The descriptions/instructions are quite misleading for the novice. There is no magic button to press wherin you get the English text when somebody is speaking German, for instance. Those lines of text are contained in a subtitle called a Forced Subtitle - Forced on your language selection cause you need 'em to be on.
Now, then - finding them is another can of worms.
Good Luck.
I have pretty good luck myself at one or more of these places:
etc - google if you want more.
Now - the naming - If not embedded into MKV files (my favorite):
The Movie (YEAR).xxx <---the audio track is flagged 'English'
The Movie (YEAR).eng.forced.srt <---auto selected - if setup and flags are correct
The Movie (YEAR).eng.srt <---not auto selected when a forced sub is available, but can be selected manually
Apart from the ‘Flags’ - the sub must be named exactly like the movie - and if you expect Plex to work properly in it’s auto selection routines - you MUST tag your audio/video tracks with a language - as well as any subtitle tracks, or files.
That pretty much covers it.
Except the part about having LMA Enabled - but NOT in priority:
The moral of the story is - when ripping/acquiring be sure to rip/acquire the forced sub tracks/files and name them accordingly. When ripping, a sub track or file with many elements is probably the full subs. The track or file with few elements is probably the forced subs. You rip 'em out of there and look at 'em to be sure.
Happy Subbing…
This’ll ultimately make you pretty happy:
https://www.nikse.dk/subtitleedit/