Da es Plexamp ja nicht deutsch gibt und meine Englischkenntnisse bescheiden sind, habe ich mal 'ne Frage.
Gibt es irgendwo deutsche Anleitungen/Erklärungen, eventuell Videos, damit ich das mal alles kapiere?
Gruß Klaus
Da es Plexamp ja nicht deutsch gibt und meine Englischkenntnisse bescheiden sind, habe ich mal 'ne Frage.
Gibt es irgendwo deutsche Anleitungen/Erklärungen, eventuell Videos, damit ich das mal alles kapiere?
Gruß Klaus
Plexamp wird in der nächsten Version deutsch sein.
Das ist super.
Wann kann man mit dem Erscheinen in Deutsch rechnen?
Es gibt keinen festen Releaseplan. Wenn’s für ausreichend stabil erachtet wird.
Wie schon geschrieben, wenn es im Vorfeld irgendwo 'ne deutsche Erklärung gäbe, würde mir erstmal auch reichen.
Das Schreiben einer ausführlichen deutschen Hilfe würde wahrscheinlich länger dauern als das Übersetzen der Programmoberfläche (welches bereits fertig ist).
So, nun ist es soweit.
Super, kann man hier noch Fehler bei der Übersetzung melden?
Sicher doch.
Erstmal dickes Danke an Alle die an der Übersetzung mitgearbeitet haben!
Besondere Herausforderung bei Plex ist ja, den Humor den Plex Inc. bei vielen Beschreibungen eingebaut hat, gut zu übersetzen. Das ist an den meisten stellen auch wirklich gut gelungen. Mein Favorit ist die Erklärung für die südliche Hemisphäre “für die Antipoden” - Sehr Geil!
Ein paar Übersetzungen finde ich allerdings nicht ganz so passend. Vor allem sollte alles einen sprachlich gleichen Stil haben. Im englischen Original steht z.B. bei den meisten Beschreibungen das Verb immer vorne. Bei der Übersetzung ins deutsche wurde das Verb mal vorne gelassen, mal an Ende gebracht - Das List sich wie von einem Automaten übersetzt. Im deutschen liest es sich einfach schöner, wenn das Verb immer hinten steht. Ein paar Beispiele:
“Track System Theme” = “Folge dem Farbschema des Systems”?
Vorschlag: “Farbschema des Systems folgen”
“Show on all Desktops” = “Zeige auf allen Desktops”
Vorschlag: “Auf allen Desktops zeigen”
“Show Full Player” = “Maximiere Player”?
Vorschlag: “Player maximieren”
“Search All Libraries” = “Suche in allen Mediatheken”?
Vorschlag: “Alle Mediatheken durchsuchen”
Dann könnten einige Dinge auch einfach anders übersetzt werden - Ggf. wird sonst nicht richtig klar worum es geht:
“Bouncy Scrolling” = “Scrollen Zurückfedern”?
Vorschlag “Elastisches scrollen”
“Show Preview Buttons” = “*Zeige Anspiel-Knöpfe”?
Vorschlag: “Button zum Reinhören anzeigen”
“Loudness” = “Lautheits-Ausgleich”?
Vorschlag: “Gehörrichtige Lautstärke-Entzerrung”
“*If you name ist, you really own it.” = “Wenn du’s benennst, ist es wirklich dein.”
Vorschlag: “*Erst wenn du’s benennst, gehört es wirklich dir.”
Mein letzter Punkt: Die im englischen sehr gut gelungene Erklärung für Downloads:
Original: “So the way this works is you download a bunch of music and then buy a van. Any van will do but bonus points for an Airstream or a Kombi. Then make an Instagram account and use the hashtag #vanlife a lot. But the point is, when you’re off-grid, you can listen to your downloaded music.”
Die Übersetzung ist: “Also das geht so: Du saugst etwas Musik und kaufst dir ein Wohnmobil. Am besten einen Kombi oder Airstream. Dann meldest du dich bei Instagram an und taggst exzessiv mit #vanlife. Jedenfalls, wenn du außer Funkreichweite bist, kannst du deine runtergeladene Musik anhören.”
Da kommt für mich das “auf die Schippe nehmen” der Vanlife Gemeinde nicht so gut rüber…
Vorschlag: "So funktioniert’s: Du lädst etwas Musik herunter und kaufst dir einen Camper. Egal welchen. Bonus Punkte für einen Kombi mit Dachzelt oder einen umgebauten Krankenwagen. Dann meldest du dich bei Instagram an und taggst exzessiv mit #vanlife. Das tolle ist, wenn du ohne Netz bist bist, kannst du deine heruntergeladene Musik hören.
Ich hatte mich auch mal bei transiflex registriert, um bei der Übersetzung von Plexamp dort zu unterstützen. Da bekomme ich aber die Meldung, dass aktuell keine weitere Unterstützer benötigt werden
Vielen, vielen Dank für deine Vorschläge.
Ich habe das im wesentlichen in einem Rutsch durchgearbeitet. Da fehlt einem manchmal der Abstand und ein “frisches Hirn” um was Passenderes zu finden. Deine Vorschläge finde ich durchweg sehr gut und werde die umgehend einarbeiten.
(Mit einer Ausnahme: “Lautheit” ist der technisch korrekte Begriff für die empfundene Lautstärke.)
Es gibt bei Transifex leider ein Limit für die Anzahl der Übersetzer. Sonst kostet es mehr. Eigentlich sollten alte, inaktive Übersetzer gelöscht werden, das ist aber leider nicht rechtzeitig zum Start von Plexamp erfolgt.
Danke OttoKerner für dein promptes Feedback und die Wertschätzung.
Ich gucke mal, was meinem nicht ganz perfektem Perfektionsmus noch so auffällt und würde es dann hier posten…
Bei Verbindung zu CarPlay ist die App noch komplett englisch.
Ist das eine andere App? Eigentlich nicht?
This topic was automatically closed 90 days after the last reply. New replies are no longer allowed.