Today we name external subtitles a special way so PMS can know which language the subtitle is in. What is missing is another dimension of subtitles. Which type of subtitle is it? And I do not mean which format it is in.
Today a subtitle is released in a couple of different types:
* Normal
* HI (Hearing Impaired) or as it is also known SDH (Subtitles for the Deaf and Hard-of-hearing)
* Forced (already supported today with embedded subtitles, but not external)
* 3D version
I believe it would be very appreciated if we users would be given the chance to tag our external subtitles (and internal) with this info so we can make PMS understand what type it is.
Here are a few suggested examples of how a user would name the subtitle if the movie file was named Pulp Fiction (1994).mkv:
Pulp Fiction (1994).hi.eng.srt
Pulp Fiction (1994).sdh.eng.srt
Pulp Fiction (1994).forced.eng.srt
Please hit “Like” on this post if you agree!
Will forced ALWAYS be displayed, regardless of CC settings, so one never has to select Forced subtitles?
Today we name external subtitles a special way so PMS can know which language the subtitle is in. What is missing is another dimension of subtitles. Which type of subtitle is it? And I do not mean which format it is in.
Today a subtitle is released in a couple of different types:* Normal
* HI (Hearing Impaired) or as it is also known SDH (Subtitles for the Deaf and Hard-of-hearing)
* Forced (already supported today with embedded subtitles.
I believe it would be very appreciated if we users would be given the chance to tag our external subtitles (and internal) with this info so we can make PMS understand what type it is.
Here are a few suggested examples of how a user would name the subtitle if the movie file was named Pulp Fiction (1994).mkv:
Pulp Fiction (1994).hi.eng.srt
Pulp Fiction (1994).sdh.eng.srt
Pulp Fiction (1994).forced.eng.srt
Please hit "Like" on this post if you agree!
Not even supported yet, but let's also keep a backdoor open for the same categories, but with a twist:
Pulp Fiction (1994).hi.h-sbs.eng.srt
3D is bound to be supported sooner or later, as well as maybe a mix, where one could have like Avatar in multiple versions, and depending on the device, also 3D might be a player in this game.
As such, a naming std, where the 3D tags get's transformed into <3D> when looking from a client
/T
Sorry to be uneducated here... What is the difference between Normal / HI and SDH ?
Edit: Ok, wikipedia saved the day as found here : https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning)#SDH
Revisiting this topic when i can think and not be distracted by work, I'd like to give the following opinion :
For external subtitle files, using the dot notation naming scheme can suddenly become unmanageable.
I suggest keeping external subtitles as is. (FileName.Language.[srt|ssa|etc]) and not support the multiverse of subtitles that can be used.
For Internal Subtitles, (really only supported on MKV and partially on MP4) expanding it out to fit these needs makes sense.
The track title could be used for the categorie, optionally using the ones on wikipia already (https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning)#Categories)
I respect that you disagree, but I do not understand how you mean that tagging an external subtitle file is more unmanageable than having to embed the sub and tag a separate field? The latter, IMO, is much more unmanageable.Sorry to be uneducated here... What is the difference between Normal / HI and SDH ?
Edit: Ok, wikipedia saved the day as found here : https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning)#SDH
Revisiting this topic when i can think and not be distracted by work, I'd like to give the following opinion :
For external subtitle files, using the dot notation naming scheme can suddenly become unmanageable.
I suggest keeping external subtitles as is. (FileName.Language.[srt|ssa|etc]) and not support the multiverse of subtitles that can be used.
For Internal Subtitles, (really only supported on MKV and partially on MP4) expanding it out to fit these needs makes sense.
The track title could be used for the categorie, optionally using the ones on wikipia already (https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning)#Categories)
I have done my fair share of regex. And I truly suck at it, but the devs of Plex does not. So I believe (without knowing) that they can solve this quite good. And if using another couple of dots in the end will be to hard/prone to fail, it is not specifically hard to add a new standard. For example brackets, so that what we need to add to the name is something like this:
Pulp Fiction (1994)[sdh].eng.srt
With this response I do wish to be very clear that I do not pretend to understand which is the best way to tag the name of an external subtitle file. I leave that kind of thinking into the hands of the devs if they ever decide to support this in Plex.
Please keep this thread clear of questions about the forced sub feature which is already implemented for embedded subs. This subforum is for feature requests and voting only. You are free to create a new thread in an appropriate part of the forum.Will forced ALWAYS be displayed, regardless of CC settings, so one never has to select Forced subtitles?
I was not aware that 3D subtitles existed. Or are you talking about something that does not have to do with subtitles?Not even supported yet, but let's also keep a backdoor open for the same categories, but with a twist:
Pulp Fiction (1994).hi.h-sbs.eng.srt
3D is bound to be supported sooner or later, as well as maybe a mix, where one could have like Avatar in multiple versions, and depending on the device, also 3D might be a player in this game.
As such, a naming std, where the 3D tags get's transformed into <3D> when looking from a client
/T
I was not aware that 3D subtitles existed. Or are you talking about something that does not have to do with subtitles?
3D subtitles do exist. Normal subtitles will not display correctly with SBS, I believe, because you need the subtitle to be in the right and left image (not centered or just in one of them).
PS: There does exist a tool called 3DSubtitler which can convert .srt to SBS-compatible idx/sub or sup subtitles.
PS: There does exist a tool called 3DSubtitler which can convert .srt to SBS-compatible idx/sub or sup subtitles.
You are correct here, and the tool you mention is also cool, except I req. srt files only for my Samsung devices :(
/T
3D subtitles do exist. Normal subtitles will not display correctly with SBS, I believe, because you need the subtitle to be in the right and left image (not centered or just in one of them).
PS: There does exist a tool called 3DSubtitler which can convert .srt to SBS-compatible idx/sub or sup subtitles.
Subtitles should work just fine on 3D videos with or without a SBS track. For those that don't have an SBS track, you just need to double it on each frame in SBS, should be easy to do in real time or maybe get ffmpeg to do it.
I respect that you disagree, but I do not understand how you mean that tagging an external subtitle file is more unmanageable than having to embed the sub and tag a separate field? The latter, IMO, is much more unmanageable.
I have done my fair share of regex. And I truly suck at it, but the devs of Plex does not. So I believe (without knowing) that they can solve this quite good. And if using another couple of dots in the end will be to hard/prone to fail, it is not specifically hard to add a new standard. For example brackets, so that what we need to add to the name is something like this:
Pulp Fiction (1994)[sdh].eng.srt
With this response I do wish to be very clear that I do not pretend to understand which is the best way to tag the name of an external subtitle file. I leave that kind of thinking into the hands of the devs if they ever decide to support this in Plex.
Agreed, naming and conventions aside at this point. MKV and MP4 containers don't provide much help either with this problem either & using the track name seems to be the only real option.
--------------
If you need these or have shared plex with someone who does (and you should know who those people are, shame on you if you don't) then you should be accounting for it already.
It's not like you're going to download 3 different versions of the same subtitles just to have for kicks and giggles.
Archivists might do this with backed up discs, but that feels to me more like personal preference than the norm.
Is this request have plex simply show what kind the subtitles are as an aesthetic icon or text?
or the subtitle agent however, specifying HI or SDH preference i can see as being important.
Agreed, naming and conventions aside at this point. MKV and MP4 containers don't provide much help either with this problem either & using the track name seems to be the only real option.
--------------
If you need these or have shared plex with someone who does (and you should know who those people are, shame on you if you don't) then you should be accounting for it already.
It's not like you're going to download 3 different versions of the same subtitles just to have for kicks and giggles.
Archivists might do this with backed up discs, but that feels to me more like personal preference than the norm.
Is this request have plex simply show what kind the subtitles are as an aesthetic icon or text?
or the subtitle agent however, specifying HI or SDH preference i can see as being important.
I only let my real friends in to watch things from my server.
And you would be surprised on how ■■■■ I am about subtitles. Most of my movies have several different types of subs, and my goal is that every movie/TV show I have will also have both english and Swedish subtitles.
And yes, the real issue is that I can't see which type I have enabled. And in the long run even worse, if PMS do not know which type it is then the Plex developers can never build a system which chooses the correct one for me automatically. Because in the end I would like Plex to know that I do not watch subs which are HI/SDH, and should choose one which is not. But Plex should also understand that one of my friends who watch from his home love HI/SDH.
I am not picky myself, but i can appreciate that others will be. If you have different preferences from that of others your server is shared with, I can see the value in this distinction.
Subtitles should work just fine on 3D videos with or without a SBS track. For those that don't have an SBS track, you just need to double it on each frame in SBS, should be easy to do in real time or maybe get ffmpeg to do it.
Not just that simple, IMHO, since there's also the depth, cuz otherwise you could end up with the subtitles behind some caracters
/T
Not just that simple, IMHO, since there's also the depth, cuz otherwise you could end up with the subtitles behind some caracters
/T
Subtitles that are inserted as an overlay that were not designed for SBS would remove what ever 3d aspect of the image segment they are on top of.
Subtitles that are inserted as an overlay that were not designed for SBS would remove what ever 3d aspect of the image segment they are on top of.
Hmm....Okay,I trust you here :)
I have updated the original post with the 3D suggestion.Subtitles that are inserted as an overlay that were not designed for SBS would remove what ever 3d aspect of the image segment they are on top of.
If anyone has more ideas on something that could be a tag for subtitles, don't be afraid to voice it in here.
If anyone has more ideas on something that could be a tag for subtitles, don't be afraid to voice it in here.
Subtitles for alien language only?
MyMovie.Alien.da.srt
MyMovie.Alien.en.srt
MyMovie.Alien.sv.srt
Note that Danish has the most prominent position :P
/T
Subtitles for alien language only?
MyMovie.Alien.da.srt
MyMovie.Alien.en.srt
MyMovie.Alien.sv.srt
Note that Danish has the most prominent position :P
/T
I can't tell if you are kidding or not, so I am going to answer seriously:
Isn't that in most cases the exact same thing as forced subtitles?