So line 5 missing sounds like a similar issue which was reported before.
Line 1 missing might have to do with the 4 lines at once, or not.
Can you confirm with a different file, which has only 1 or 2 lines as the first subtitles?
So line 5 missing sounds like a similar issue which was reported before.
Line 1 missing might have to do with the 4 lines at once, or not.
Can you confirm with a different file, which has only 1 or 2 lines as the first subtitles?
second file subtitles extracted. The last line stays on scren
1
00:01:03,240 --> 00:01:07,680
LA SOURIS MÉDIÉVALE
2
00:01:12,080 --> 00:01:13,430
Chat écuyer.
3
00:01:13,640 --> 00:01:17,000
Où est ce bon à rien de rustaud ?
4
00:01:22,160 --> 00:01:23,390
Hâte-toi, Thomas.
5
00:01:23,560 --> 00:01:26,150
Je dois me préparer
pour le tournoi.
6
00:01:27,400 --> 00:01:30,550
Apporte-moi ma jambière.
7
00:01:32,240 --> 00:01:33,830
Casque.
8
00:01:36,680 --> 00:01:38,240
Épée.
9
00:01:46,320 --> 00:01:49,070
Pistolet à clous
10
00:01:55,320 --> 00:01:59,790
Encore une erreur de ce genre, Chat écuyer,
et je te jette aux oubliettes.
11
00:02:04,680 --> 00:02:05,830
En mon absence,
12
00:02:06,080 --> 00:02:09,630
je veux que tu nettoies ce château
de fond en comble.
13
00:02:10,680 --> 00:02:12,400
Le château doit être impeccable
14
00:02:12,560 --> 00:02:16,320
sinon je te jette dans la gadoue
et engagerai un nouvel écuyer.
15
00:02:16,520 --> 00:02:19,880
Tu m’as bien compris ?
16
00:02:21,520 --> 00:02:25,830
Et une dernière chose, Chat écuyer.
17
00:02:26,040 --> 00:02:29,830
Débarrasse ma maison
de cette vilaine souris!
18
00:02:37,000 --> 00:02:38,430
Lait
19
00:06:26,120 --> 00:06:27,440
Nettoie le château
20
00:06:27,640 --> 00:06:31,630
sinon je te jette dans la gadoue
et engagerai un nouvel écuyer.
21
00:06:49,960 --> 00:06:51,190
Eh bien, Thomas,
22
00:06:51,400 --> 00:06:55,360
ma foi, tu as bien nettoyé
le château de fond en comble
23
00:06:55,560 --> 00:06:58,120
et capturé cette vilaine souris.
24
00:06:59,480 --> 00:07:02,950
Thomas,
tu es un bon et preux écuyer.
25
00:07:03,160 --> 00:07:06,070
Tu mérites d’être adoubé.
26
00:07:09,960 --> 00:07:11,760
Agenouille-toi devant moi.
27
00:07:15,240 --> 00:07:19,520
Je t’adoube, chevalier Thomas !
28
00:07:20,400 --> 00:07:23,230
Sois digne de tes devoirs de chevalier.
29
00:07:32,160 --> 00:07:34,280
FIN
@Megalo81 said:
second file subtitles extracted. The last line stays on scren
Thanks!
Reproduced in Plex Web.
Good, i’m not alone !
It seems there is no problem when remux mp4 to mkv.
I would prefer mp4 for play natively iOS devices.
(Sorry for my bad english)
@Megalo81 said:
It seems there is no problem when remux mp4 to mkv.
I would prefer mp4 for play natively iOS devices.
Understood.
I have filed this as an issue now internally.
Thank you for the sample and for your help in the investigation!