When I hit view xml it take me to a ne page and stays white. It’s fully loaded because the refresh icon shows up in the taskbar.
However, heres the pages its it opened
MOD REDACTED.
I coy paster the address and it change it to mod redacted
When I hit view xml it take me to a ne page and stays white. It’s fully loaded because the refresh icon shows up in the taskbar.
However, heres the pages its it opened
MOD REDACTED.
I coy paster the address and it change it to mod redacted
Do it this way.
Hover over the poster.
Click the ellipsis (3 dots) in the lower right corner.
Click “Get Info”
It will pop up a page of info.
Highlight, copy, and paste that here for me.
I know what elipsis are ;^). one of my useless trivia I show off to friends “Do you know what dot dot dot is Really called John?” Hahah
Duration 1:54:58
FileDoctor.Strange.2016.2160p.UHD.BluRay.REMUX.HDR.HEVC.Atmos-EPSiLON.mkv
Size 45.58 GB
Container MKV
Video Profile main 10
Codec HEVC
Bitrate 49925 kbps
Language English
Bit Depth 10
Chroma Subsampling 4:2:0
Color Primaries bt2020
Color Range tv
Color Space bt2020nc
Color Trc smpte2084
Frame Rate 23.976 fps
Height 2160
Level 5.1
Profile main 10
Ref Frames 1
Title MPEG-H HEVC Video / 49925 kbps / 2160p / 23.976 fps / 16:9 / Main 10 @ Level 5.1 @ High / 10 bits / HDR10 / BT.2020
Width 3840
Display Title 4K (HEVC Main 10 HDR)
Codec TRUEHD
Channels 8
Bitrate 4784 kbps
Language English
Audio Channel Layout 7.1
Bit Depth 24
Sampling Rate 48000 Hz
Title Dolby TrueHD/Atmos Audio / 7.1 / 48 kHz / 4784 kbps / 24-bit
Display Title English (TRUEHD 7.1)
Codec AC3
Channels 6
Bitrate 640 kbps
Language English
Audio Channel Layout 5.1(side)
Sampling Rate 48000 Hz
Title Compatibility Track / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Display Title English (AC3 5.1)
Codec AC3
Channels 2
Bitrate 192 kbps
Language English
Audio Channel Layout stereo
Sampling Rate 48000 Hz
Title Commentary by director Scott Derrickson
Display Title English (AC3 Stereo)
Codec PGS
Bitrate 27 kbps
Language English
Display Title English (PGS)
Codec PGS
Bitrate 33 kbps
Language English
Title SDH
Display Title English (PGS)
Codec PGS
Bitrate 16 kbps
Language 中文
Title Cantonese
Display Title 中文 (PGS)
Codec PGS
Bitrate 22 kbps
Language 中文
Title Mandarin Simplified
Display Title 中文 (PGS)
Codec PGS
Bitrate 19 kbps
Language 中文
Title Mandarin Traditional
Display Title 中文 (PGS)
Codec PGS
Bitrate 25 kbps
Language Česky
Display Title Česky (PGS)
Codec PGS
Bitrate 25 kbps
Language Dansk
Display Title Dansk (PGS)
Codec PGS
Bitrate 25 kbps
Language Nederlands
Display Title Nederlands (PGS)
Codec PGS
Bitrate 27 kbps
Language Suomi
Display Title Suomi (PGS)
Codec PGS
Bitrate 29 kbps
Language Français
Title Canadian
Display Title Français (PGS)
Codec PGS
Bitrate 24 kbps
Language Français
Title Parisian
Display Title Français (PGS)
Codec PGS
Bitrate 30 kbps
Language Deutsch
Display Title Deutsch (PGS)
Codec PGS
Bitrate 26 kbps
Language Magyar
Display Title Magyar (PGS)
Codec PGS
Bitrate 24 kbps
Language Bahasa Indonesia
Display Title Bahasa Indonesia (PGS)
Codec PGS
Bitrate 28 kbps
Language Italiano
Display Title Italiano (PGS)
Codec PGS
Bitrate 19 kbps
Language 日本語
Display Title 日本語 (PGS)
Codec PGS
Bitrate 14 kbps
Language 한국어
Display Title 한국어 (PGS)
Codec PGS
Bitrate 28 kbps
Language bahasa Melayu, بهاس ملايو
Display Title bahasa Melayu, بهاس ملايو (PGS)
Codec PGS
Bitrate 26 kbps
Language Norsk
Display Title Norsk (PGS)
Codec PGS
Bitrate 25 kbps
Language polski
Display Title polski (PGS)
Codec PGS
Bitrate 27 kbps
Language Português
Title Brazilian
Display Title Português (PGS)
Codec PGS
Bitrate 28 kbps
Language Português
Title Iberian
Display Title Português (PGS)
Codec PGS
Bitrate 27 kbps
Language русский язык
Display Title русский язык (PGS)
Codec PGS
Bitrate 27 kbps
Language Español
Title Castilian
Display Title Español (PGS)
Codec PGS
Bitrate 28 kbps
Language Español
Title Latin American
Display Title Español (PGS)
Codec PGS
Bitrate 24 kbps
Language Svenska
Display Title Svenska (PGS)
Codec PGS
Bitrate 17 kbps
Language ไทย
Display Title ไทย (PGS)
Codec PGS
Bitrate 69 kbps
Language English
Title Commentary by director Scott Derrickson
Display Title English (PGS)
Codec PGS
Bitrate 55 kbps
Language Nederlands
Title Commentary by director Scott Derrickson
Display Title Nederlands (PGS)
Codec PGS
Bitrate 54 kbps
Language Français
Title Commentary by director Scott Derrickson
Display Title Français (PGS)
Codec PGS
Bitrate 63 kbps
Language Français
Title Commentary by director Scott Derrickson
Display Title Français (PGS)
Codec PGS
Bitrate 36 kbps
Language 한국어
Title Commentary by director Scott Derrickson
Display Title 한국어 (PGS)
Codec PGS
Bitrate 64 kbps
Language Português
Title Commentary by director Scott Derrickson
Display Title Português (PGS)
Codec PGS
Bitrate 63 kbps
Language русский язык
Title Commentary by director Scott Derrickson
Display Title русский язык (PGS)
Codec PGS
Bitrate 61 kbps
Language Español
Title Commentary by director Scott Derrickson
Display Title Español (PGS)
Thank you.
Now I can see your subtitles and why it does what it does.
You have image-based (PGS) subtitles in the video.
Codec PGS
The hardware can’t handle that (Intel didn’t give us that capability).
Do you need the subtitles? If not, I urge you to take them out of any & all movies you don’t need them for.
SRT (text based) are OK but PGS, VOBSUB, and DVDRIP are images and they are the problem.
The CPU must do them. That’s why the hardware transcoding is getting disabled.
Do you have the program mkvtoolnix ?
It will allow you to remux (re-multiplex) the file and remove the PGS subtitle tracks (just unselect the boxes for them) and let it copy the rest through to the new output file.
Once done, it takes the place of the original . You click “Analyze” after putting the new in place.
Done.
So even though I don’t have the subtitles selected it still affects the file? I thought PGS was more of a burn in/forced subtitle thing
I don’t have that program but it do have MakeMKV
Yes. It does this because, at any point, you could turn them on.
TV’s usually can’t overlay images but they can overlay text easily.
Text based are easy. – a third stream is sent.
For Image subtitles, they get burned into the displayed image.
SO what about subtitles, that are like when a Russians boss is talking to his cronies, and its subtitled for that quick scene
Does mkvtoolnix do batch sessions? ive got over 3000 movies
The other reason I “prefer” not to have to do that is because I seed these files too, and if I alter them I can’t seed. but I guess if its between them and me, its a no brainer
If you can write a batch script (presuming windows) which will get all the mkv files,
the program which does the work is mkvmerge. mkvmerge runs at the command line in the batch file and can be told what to clean out.
I have the equivalent for Linux and will give you that script
Before getting too deep, how about taking one file and confirming this is the right path for you?
Regaring those forced-subtitles; If they are text based, they are just as good / ok a any other text based subtitles. They are timed by the movie studio to show at just the right moment and they work just that way
ok. let me get toolnix and ill try Dr strange remuxing. Is the Synology powerful enough to run the file transfers? Meaning, can I run the program on my Mac but keep the source and destinations on the NAS, or do I have to bring all the files to my SSD on my mac, remux them , and send them back to the nas?
Yes. The Syno is more than powerful enough to do the Remux.
Remux is a simple Read/write operation.
I hope I’m helping in all this. This is a “collecting” vs “curating” type problem . It’s a distinction not many understand when they start.
Hopefully we can get this to where your media is flawless and to your liking.
Also, as you obtain more, you’ll better understand which tracks to keep and which to dump. It will not only save space but yield a better playback experience.
You’re definitely helping in all this! SANd honestly I dont know what they pay you, but its not enough. I dont know any other support that has gone this in depth for me. Usually after a while even they give up.
This is ‘me’ and who I am.
It’s why I do this.
If I can help you and you pass it forward to help someone else then it’s an effort well spent.
Well I truly appreciate it!
So it looks like MKVtoolnix last sported was for a way older version of OSX? My make MKV allows me to deselect all the subtitles so its working on it now.
By collection vs curating, you mean that as I collect my files, I should pay attention to the details, vs getting whatever I think works, and fixing it later?
YES. As you get / rip each one, curate (filter) it. make sure the end product is exactly how you want it.
When you’re done, you set the name, give it to Plex, and forget about it – it’s done.
Unfortunately I have to erase all my files a re download them anyway because Synology lied to me. I created a SHR because it was supposed to be easily expandable. well I tried putting a new 12tb drive in there today and it won’t accept it into the volume.
Synology says that aooaren ly when I first set up the SHR it gave me a choice between expandability, and performance, (which I do not remember) and I apparently select performance. so my version of an SHR is non expendable
the only way I can get all 5 drives to be in an shr is to start all over. which sucks because this is why I set the SHR to begin with!
I have two syno boxes here.
SHR did NOT present those options.
When was this raid created?
Thats what I said!!! I told the guy the whole reason I was doing it was for expandability, so I would have chosen the other version anyway. he say its the only explanation. I created it maybe a year ago…?
He’s full of crap
Synology SHR partitions are always expandable. period.
RAID 5 is another matter