Hi Leute.
Wie handhabt ihr das bei Animes, die .ASS Subs haben?
Gerade bei Animes mit .ASS Subs sind diese “animiert”. Das heißt die Position ist anders, Farbwechsel sind manchmal dabei oder Schritfart ist anders.
Zwar heißt es, dass Plex .ASS Subs unterstützt, aber nicht in dem Umfang.
Diese .ASS muss ich dann ins .SRT Format umwandeln, jedoch ist das immer viel Arbeit.
Hier mal ein Beispiel:
Die MKV enthält folgendes:
Neben VIDEO, AUDIO und SUBs sind noch folgende Elemente enthalten:
Arial.ttf
Georgia.ttf
Verdana.ttf
trebuc.ttf
times.ttf
Plex kann diese orig. .ASS Subs leider nicht 1:1 wiedergeben. Und Transcoding ist bei mir komplett deaktiviert. Der Client kann diese auch nicht 1:1 wiedergeben. Die nutzen keine Nvida Shield.
Wie kann ich nun diese .ASS Files in normalen .SRT Subs abspeichern, ohne das diese ganzen Angaben noch drin bleiben?
Wie löst ihr das Problem?
aktiviere das “Einbrennen” der Untertitel auf dem Server. Das sollte bei allen Client Typen helfen. Erfordert natürlich einen entsprechend potenten Server.
Benutze Clients die ASS von sich aus korrekt rendern können. Probiere mal “Plex for Windows/Mac” oder “Plex HTPC”.
Deswegen habe ich, wie bereits eingangs erwähnt, das Transcoding komplett deaktiviert.
Ich möchte auch nicht bestimmen, welche Endgeräte der ein oder andere Client nutzen soll.
Wenn die schon ein Samsung haben, müssen die sich nicht noch für teures Geld noch eine Nvidia Shield kaufen müssen - das wäre keine Lösung.
Du kannst entweder entsprechend potente Endgeräte benutzen (Shield, PC)
oder einen potenten Server, der die Inhalte für all die schwachbrüstigen Endgeräte aufbereiten kann.
Wenn du jedoch an beiden Fronten sparst, dann ist das halt mit Einbußen verbunden.
Gut, wenn der Plex Player solche .ASS Files nicht 1:1 wiedergeben kann (wie beim SRT Format), dann wäre es vielleicht noch gut zu wissen wie ich diese .ASS Files am einfachsten zu .SRT umwandeln kann.
Es gibt leider kein “einfach”.
Bei SRTs muss man tunlichst vermeiden, dass mehrere Einträge gleichzeitig zur Anzeige programmiert sind. Ansonsten riskiert man totale Ausfälle ganzer Zeilen.
Bei ASS (vor allen bei den angesprochenen Karaoke-Laufschriften) ist das jedoch sehr üblich.
Man kann zwar SubtitleEdit anweisen, überlappende Zeilen automatisch zu korrigieren, aber das führt gelegentlich zu absurd kurzen Anzeigen. Ein manuelles Eingreifen ist dann nicht zu vermeiden. Und ja, das ist arbeitsaufwändig und macht keinen Spaß.
Vielleicht eine andere Idee:
PGS sind doch bildbasierte Untertitel.
Kann man die .ASS nicht zu .PGS umwandeln? Dann könnte man diese bestimmt auch 1:1 umwandeln, statt stumpfe Texte am unteren Bildrand.
Denn das PGS Format läuft ja mittlerweile auch recht gut, zwar nicht so verbreitet wie das SRT Format, aber das wäre noch eine Idee.
Ist mir klar, aber die Frage war ob man nicht von ASS zu PGS umwandeln kann.
“punkgraphicstream” habe ich gefunden, aber ob das klappt und vor allem wie muss ich noch herausfinden.