Behöver era hjärnor en stund...
Hallå på er!Som ni upptäckt så finns Plex för iOS numera på svenska (sedan många månader tillbaka faktiskt). Appen är hela tiden under utveckling, och det innebär att det alltid dyker upp nya strängar att översätta. Det system som används är languagesandwich.com vilket är ett bra system för att rösta fram vilka strängar som passar respektive språk bäst. Vissa av er har ställt upp och hoppat in med era synpunkter, vilket är alldeles kanon, men det har nu för första gången lett fram till en "konflikt". Alltså en sträng som det finns ganska många synpunkter på hur det ska översättas.
Strängen som ska översättas är "Remote Wi-Fi", och man kan hitta den ganska långt ned på "Settings"-delen av appen (och som ni ser är den fortfarande ej översatt :) ).
Själva "Remote Wi-Fi" är idag översatt till "Trådlös fjärråtkomst via Wi-Fi". Denna översättning tycker jag inte är optimal som översättning, men också för att strängen blir alldeles för lång vilket innebär att man måste klicka sig in ett steg till för att se vilken inställning man gjort.
För er som undrar så betyder "Remote Wi-Fi" detta: "Vilken hastighet vill du streama från din PMS ifall du inte är på ditt eget Wi-Fi-nätverk?"
Jepp, det är inte lätt. Så för att vi ska kunna lösa detta så vill jag att ni går in och röstar på det ni tycker passar bäst. Finns inte det alternativ ni tycker är rätt där, så vill jag gärna att ni skriver in ert bästa förslag. Glöm inte att motivera varför ni tycker som ni tycker, det hjälper andra att bilda sig den bästa uppfattningen.
Här är länken till systemet (**NI MÅSTE ANVÄNDA FIREFOX** då sajten verkar krascha Safari allt som oftast, ser ut som att sajten refreshar hela tiden med Safari)
https://www.languagesandwich.com/B3sBqILHgEhnYA
I skrivande stund är det sträng 247 som är "Remote Wi-Fi", men om ni läser detta om några dagar/veckor/år så kan den siffran ha ändrats.