Make Plex recognize Brazilian Portuguese Subtitles

Plex do not recognize any code for brazilian variant of portuguese.

 

Opensubtitles.org uses the code .pob but neither this code or any other code is recognized.

 

filmfilename.srt = unknown (SRT)
filmfilename.pt.srt = Portuguese (SRT)
filmfilename.pb.srt = unknown (SRT)
filmfilename.pt-BR.srt = unknown (SRT)
filmfilename.pt-br.srt = unknown (SRT)
filmfilename.ptbr.srt = unknown (SRT)

filmfilename.pob.srt = unknown (SRT)
 

The ISO code for Brazilian Portuguese is pt-br but Plex appears to only accept 2 or 3 character codes.

Plex do not recognize any code for brazilian variant of portuguese.

Opensubtitles.org uses the code .pob but neither this code or any other code is recognized.

filmfilename.srt = unknown (SRT)
filmfilename.pt.srt = Portuguese (SRT)
filmfilename.pb.srt = unknown (SRT)
filmfilename.pt-BR.srt = unknown (SRT)
filmfilename.pt-br.srt = unknown (SRT)
filmfilename.ptbr.srt = unknown (SRT)

filmfilename.pob.srt = unknown (SRT)
 

The ISO code for Brazilian Portuguese is pt-br but Plex appears to only accept 2 or 3 character codes.

You are saying that the "ISO code" for Brazilian Portugese is pt-br, but according to what ISO standard code?

Plex is using ISO 639-1 and ISO 639-2/B to determine the language.

You are saying that the "ISO code" for Brazilian Portugese is pt-br, but according to what ISO standard code?

Plex is using ISO 639-1 and ISO 639-2/B to determine the language.

It appears not. http://en.wikipedia.org/wiki/Pt-BR#pt-BR

To be more clear, the ISO 639 codes define only language, not full locale. They do not differentiate Portuguese for Portugal from Portuguese for Brazil. The portuguese language (among others) vary in vocabulary and syntax from one country to another. To identify the target locale, a two-letter country code is often appended after the language code.

These country codes are defined by ISO 3166. Brazil is identified by BR and Portugal by PT.
 
So, by ISO standard, pt-BR is the ISO code for the portuguese spoken in Brazil, as Wikipedia can tell you in the link above.
 
Since Brazilian Portuguese is spoken by a population twenty times larger than European Portuguese this is an issue if Plex do not recognize this.
 
Some samples: http://pt.wikipedia.org/wiki/Anexo:Lista_de_diferenças_lexicais_entre_versões_da_l%C3%ADngua_portuguesa

It appears not. http://en.wikipedia.org/wiki/Pt-BR#pt-BR
 
To be more clear, the ISO 639 codes define only language, not full locale. They do not differentiate Portuguese for Portugal from Portuguese for Brazil. The portuguese language (among others) vary in vocabulary and syntax from one country to another. To identify the target locale, a two-letter country code is often appended after the language code.
These country codes are defined by ISO 3166. Brazil is identified by BR and Portugal by PT.
 
So, by ISO standard, pt-BR is the ISO code for the portuguese spoken in Brazil, as Wikipedia can tell you in the link above.
 
Since Brazilian Portuguese is spoken by a population twenty times larger than European Portuguese this is an issue if Plex do not recognize this.
 
Some samples: http://pt.wikipedia.org/wiki/Anexo:Lista_de_diferenças_lexicais_entre_versões_da_língua_portuguesa

The problem is that the text on that link you added is not 100% right I believe. It says:
pt-BR is a language code for the Brazilian Portuguese, defined by ISO standards (see ISO 639-1 and ISO 3166-1 alpha-2) and Internet standards (see IETF language tag).
I wonder why they write that Brazilian Portugese is defined by 639-1 when it takes approximately 2 more seconds to click oneselves into the list of 639-1 list to see that it is not defined there. And the problem is that Plex is using 639-1 as I wrote in my first reply.

EDIT: Don't get me wrong. I agree that a solution should be presented. I am merely trying to explain what has happened.

There’s currently a Github issue here: https://github.com/SiCKRAGETV/sickrage-issues/issues/2067
That talks about this very issue.

It’s one of those cases where a move towards a more inclusive way of doing things uncovered an issue that had been swept under the rug.

Any news on this topic?

C’mon, its ridiculous that after all these years PLEX still doesn’t offer any way of recognizing external Brazilian Portuguese subtitles.

Anything on this? This problem has been known for more than 5 years now, outrageous…

Since 2013 now.
It’s strange because when you download a subtitle directly from Plex:
image
It shows as Português brasileiro
But there is no way to make this show up with external subs

3 Likes

Any news here?

Oh, 8 years old, I see how much we are unprepared here …

Any news or just a miracle?

This works using the Plex Movie and Plex TV Series agents and has worked for a long time.

Just be aware that pt-BR will just show up as “Portuguese” and pt-PT will show as “Portuguese (Portugal)”. This is the same way the library language displays.

For example:

image

Only pt-BR? And the others? pb?pob? In the article: https://support.plex.tv/articles/200471133-adding-local-subtitles-to-your-media/ there is mention of [ISO-639-2/B codes](http://en.wikipedia .org/wiki/List_of_ISO_639-2_codes) (3-letter) and ISO-639-1 codes (2-letter) , I use an application called TinyMediaManager to organize the files in the plex, and it has the option to use these defaults, so it puts “pb” referring to ISO 639-1 and “pob” referring to 639-2, however both appear as “unknown” in plex. If you don’t intend to add these patterns to the plex, then at least allow the user to customize the suffixes linked to a language.

Neither pb or pob are officially recognized codes for Portuguese.

You can use por, pt, pt-PT and pt-BR.

I believe this post explained the problem better: Subtitles - 2 Brazilian Portuguese problems

Also, It’s important to report 3 bugs on the auto language selection for subtitles.

BUG 1:
Current behaviour:
Plex Server has three portuguese entries on the prefer subtitles dropdown menu: Português, Português (Brasil) and Português Brasileiro.

If you select Português Brasileiro and apply. Plex Server bugs and actually selects “Abkhazian”.

Expected behaviour:
After selecting “Português Brasileiro” from the dropdown menu. The server refreshes the media and auto selects Brazilian Portuguese subtitles.

BUG 2:
Current behaviour:
Plex Server has three portuguese entries on the prefer subtitles dropdown menu: Português, Português (Brasil) and Português Brasileiro.
If you select Português (Brasil), Plex seems to ignore this setting and picks the first available subtitle for a show (usually English).

Expected behaviour:
After selecting “Português (Brasil)” from the dropdown menu. The server refreshes the media and auto selects Brazilian Portuguese subtitles.

BUG 3:
Current behaviour:
Plex Server has three portuguese entries on the prefer subtitles dropdown menu: Português, Português (Brasil) and Português Brasileiro.

If you select Português, Plex seems indeed picks a portuguese subtitles from the available subtitles list, however, if there are two portuguese subtitles, it will always pick the first one, without checking if it’s meant for Portugal or Brazil.

Expected behaviour:
After selecting “Português” from the dropdown menu. The server refreshes the media and auto selects Portuguese, and not Brazilian Portuguese subtitles.

Hello, I use those agents and they don’t auto select brazilian portuguese subtitles.

The autoselect is a known issue on the user backend. We have an internal issue to track this but it’s currently sitting behind other higher priority work.

I’ll update this thread once that fix goes in.

1 Like