Die deutschen Übersetzungen rund um das Discovery Feature ist wirklich wirklich schlecht. Dinge wie Rating in Alterseinstufung. geschaut von Du usw usf. Gibt es irgendwie die Möglichkeit richtige Übersetzungen „einzureichen“. Ich weiß es gibt Open Source übersetzungens Plattformen für andere Tools …
im Falle eines Web Browsers: bist du sicher, dass es nicht der Web Browser ist, der automatisch Übersetzungen anzeigt?
Denn viele der zugehörigen Menüs sind noch gar nicht übersetzt, da die entsprechenden Einträge bis vor wenigen Tagen noch gar nicht existierten.
Im Server View im Browser, Apple TV App etc
Liegt an Plex.
Ich habe jetzt aber das transifex Projekt gefunden haha. Habe ich vorher trotz suche etc iwie nicht gefunden.
Ok - nach etwas Recherche in der Übersetzungsdatenbank ist die Übersetzung auf deutsch echt schwierig, zumindest wenn der Nutzer in 2. Person und andere Nutzer in 3. Person dargestellt werden ..
Die Übersetzungsmechanik kann Deutsch mit seinem Satzbau und Grammatik nicht handhaben.
Bitte ändere nichts auf Transifex!
Der Spezialfall “Du” wird derzeit etwas komisch aussehen. Wenn aber deine Plex Freunde etwas gesehen haben, ist die Grammatik richtig.
Ich werde diese Unzulänglichkeit bei den Entwicklern zur Sprache bringen, so dass wir dort nicht mehr solche Cringe-Formulierungen sehen müssen.
Wenn man statt “Du” “Ich” verwenden würde, würde es zumindest grammatikalisch etwas besser aussehen. Allerdings sieht das auch für manche Leute komisch aus.
Die AppleTV App ist grundsätzlich in vielen Bereichen fehlerhaft oder garnicht übersetzt obwohl die Übersetzungen in Transiflex vorliegen.
Schon seit über 1 Jahr melde ich das regelmäßig doch es kommt einfach nichts zurück.
Auch dir @OttoKerner habe ich schon mehrfach geschrieben.