hello there,
the current Chinese translation of ‘skip credits’ when it shows on screen is “忽略积分额度”, but it means ‘ignore the credit balance on the account’. In Chinese, ‘skip credits’ should be “跳过片尾”.
thanks~
hello there,
the current Chinese translation of ‘skip credits’ when it shows on screen is “忽略积分额度”, but it means ‘ignore the credit balance on the account’. In Chinese, ‘skip credits’ should be “跳过片尾”.
thanks~
well, my bad to blindly blam google translate, google actually translate “skip credits” to "跳过学分” (skip ‘academic’ credits points), bit off, but understandable, since “credit” means heck lot of things in context.
then i wonder, where did u guys get that current translation from? it gets it wrong in such a narrowed, specified way.