C'est bon ;)
Bonjour,
je me suis récemment mis à utiliser Plex, sur Mac Mini, et je vais tenter de vous aider, au moins en votant, pour améliorer la traduction de PMS.
Comment puis-je aider pour la traduction de Plex Media Center car plusieurs éléments ne sont pas traduits (exemple : "recently added" au lieu de "récemment ajouté").
Fred
@JusteFred apparemment t'as trouvé l'autre sujet :-)
Yop !
Besoins de votes ici (juste une amélioration du français) :
http://www.getlocalization.com/plexweb/m_translate/9072/#2090352
http://www.getlocalization.com/plexweb/m_translate/9072/#2090353
C'est bon ;)
Merci !
Pour info j'ai posté dans le sujet sur les traductions de Plex/Web pour qu'il corrigent quelques erreurs :
http://forums.plexapp.com/index.php/topic/50747-translations/page-5#entry391497
Yep c'est cool !
Ils viennent de te répondre.. En faite il suffit de proposer ces propres traduction ? mais ou ?
Ouaip, il a du lire mon message en diagonale... genre les 2 premiers mots et les 2 derniers en sautant tout le reste <_< .
Pourtant ça à l'air d'être possible d'après ce qu'il est dit dans l'aide : http://www.getlocalization.com/library/editor/translation-memory/
sinon j'ai vu une petite erreur dans une de tes traductions : "Ue adresse email est requise"
C'est bon il a compris, il a rajouté des champs du coup :-)
Pour l'erreur c'est corrigé, bravo tu as l'oeil !
Il n'avait pas compris complètement car pour "the list of choices" tu voulais dire ce qu'il y a dans la liste déroulante et non une phrase présente dans plex web ! Je lui ai dit de corriger ca. J'en ai profité pour lui poser la question concernant la page de filtre des thèmes plex et je m'aperçois qu'il y a un autre projet get localization correspondant au Plex Home Theater et je crois qu'il y a du boulot !
Je ne vais pas prendre de Plex Pass tout de suite (nécessaire pour utiliser Plex Home Theater) mais par contre je suis toujours ok pour aider et voter ! ;)
C'est quoi Plex Home Theater ??
un petit lien pour mieux comprendre .
C'est un changement de nom : Plex media center devient Plex Home theater. Il sera disponible pour le public en fin d'année d'après ce que j'ai lu. Pour le moment il n'est dispo que pour ceux qui possède le plexpass (23€/an). Il n'est pas encore finalisé donc pas encore disponible pour tout le monde. En gros tu payes pour avoir accès aux nouvelles fonctions de plex comme plexsync, plex home theater et d'autres j'imagine. C'est un moyen pour eux de tester les nouvelles fonctions mais également une possibilité pour toi de proposer des améliorations, des changements..etc.
Je ne prend pas plexpass pour le moment car je n'ai pas encore le temps de vraiment y contribuer mais je risque de le faire dans le futur !
Ouais, un peu cher juste pour avoir des bêtas, le reste des fonctions ne m'intéresse pas donc ça va attendre le déluge :-D
J’ai traduit la nouvelle section raccourcis claviers, mais elle n’était pas encore en ligne… on verra bien.
Maintenant elle est active en anglais (plex/web 1.1.0) et mes traduction ne me semblent pas trop mal, on verra en contexte.
Changé "Choisissez une image" en "Choisir une image" pour le pop-up Choisir une illustration sur les affiches, bannières et arrières-plans. Les autres choix sont à l'infinitif...
Besoin de votes SVP car 2ème :
http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/#2088557
PS : J'ai demandé à ericmatthys de rajouter des champs actuellement non traduits. Je n'ai pas tout mis pour ne pas trop l'emmerder, il est très cool alors je le ménage :wub: (http://forums.plexapp.com/index.php/topic/50747-translations/?p=395290)
EDIT : Ca y est il a tout ajouté et j'ai déjà tout traduit, la prochaine version devrait être pas mal.
J'ai changé la phrase "Sélectionnez le {1} correct de la liste suivante" en "Sélectionnez le média correct dans la liste suivante", car le {1} est remplacé soit par "film", soit par "série".
Je sais pas vous, mais pour moi c'est impossible à traduire tel quel, alors j'ai viré la variable et mis le mot média à la place...
Besoin d'un ou deux votes par contre :
http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/#1584058
PS :
mon post précédent a besoin de votes aussi :
c'est bon j'ai voté ;). Je suis d'accord pour la phrase avec la variable. Je préfère avoir une phrase moins précise mais correcte qu'une phrase qui pose problème une fois sur deux.
La prochaine version risque d'etre vraiment pas mal j'avoue ! :)
Par contre il y a une petite erreur de frappe pour Rein n'est en cours de lecture actuellement (il ne faudrait pas remplacer "rien n'est" par "Aucun média n'est" ou "il n'y a rien" ou "il n'y a aucun média" ?)
Merci.
C'est corrigé, j'ai mis "Aucune lecture en cours.".