Votez pour les nouvelles traductions de Plex/Web

Bonjour à tous !

 

J'ai retraduit une bonne partie de Plex/Web, essentiellement la partie réglages, (y compris les réglages avancés).

 

Il y avait des boulettes monstrueuses rendant incompréhensibles certains réglages.


Mais comme c'est un système de vote qui sélectionne quelle est la meilleure traduction, il y en a certaines où je ne suis pas 1er.

 

Merci d'aller voter pour mes traductions ici (il faut créer un compte ou se connecter avec Facebook en haut du site) :
http://www.getlocalization.com/user/Morpion

 

Ça va être un peu soûlant de voter pour tout ce que j'ai fait, mais je vous assure que vous comprendrez bien mieux après :) .

 

Et si vous avez des suggestions ou des requêtes pour d'autres traductions, n'hésitez pas à en parler ici.

 

Dès qu'il y aura assez de votes je demanderais aux dev de mettre à jour.

 

EDIT 11/05/13 :

Le sujet a bien avancé (merci T Chay), mais ce n'est pas encore parfait. Si vous voyez des boulettes ou manques, n'hésitez pas :-)

J'ai regardé vite fait tes trads mais sur les 5 premières lignes, quelque chose me choque: "Advertised" traduit comme "Annoncé", j'emploierai plutôt le mot "publié".

My 2 Cents. Bonne journée!

T'as raison, c'est plus clair comme ça, c'est fait.

Tu pourrais aller voter dessus STP, je suis 2ème :

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#2090442

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#2090438

Et voici la liste des autres traductions qui nécessitent des votes :

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#1598725

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#1554216

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#1554170

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#1554241

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#1575630

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#2312333

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#2090396

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#2312332

Bonjour Morpion,

Super boulot franchement ! Je valide à 100% tous tes changements. Par contre concernant les votes, est-ce un vote unique par compte ou penses-tu qu'il soit possible de voter chaque jour ? Je n'ai rien trouvé dans la FAQ du site. 

Je continue à voter jusqu'à ce que toutes tes propositions soient en first. Tiens moi au courant concernant les miennes (réglages simples), savoir si je dois effectuer les changements. 

Le mieux est d'attendre que tout soit nickel avant de demander une MAJ au dev. 

Merci ! ;)

Re..

Au final, je viens de remarquer dans Plex que la plupart des modifications avaient été prise en compte. Il reste encore quelques phrases en 2eme position. J'espère qu'il est possible de donner 1 vote/jour, ca ira plus vite.

Il reste 4 phrases à traduire suite à une nouvelle version de plex web : 

 

  • 1  - Allows the player to play compatible media without any conversion. In most browsers, direct play supports mp4 videos with h264 video and AAC aud ...
     
  • 2  - No Transcode Session
     
  • 3 - Transcode
     
  • 4 - throttled

     
  • 1 - Autorise le lecteur à lire des "médias compatibles" sans aucune conversion. Dans la plupart des navigateurs internet, la lecture directe supporte les vidéos MP4 au format H264 ainsi que l'audio AAC.
     
  • 2 - Littéralement : "La session n'est pas transcodée".  Pas sûr que cela soit clair. Il faudrait peut être dire : Le média en cours n'est pas transcodé. A voir.
     
  • 3 - "Transcoder"
     
  • 4 - Alors selon google traduction, cela signifie "étranglé". Le traduire comme cela n'est peut être pas une bonne idée. A voir dans Plex/web avant de traduire je pense. 

Salut !

Prises en compte dans Plex ? Ben moi j'ai toujours les anciennes, tu veux dire sur le site de traduction ?

Sinon :

  1. En fait la phrase existait déjà seul là fin a changé, alors j'ai fait un copier/coller en modifiant la fin qui donne : "Permet au lecteur de lire les médias compatibles sans aucune conversion. Dans la plupart des navigateurs, le lecteur supporte directement les fichiers mp4 avec vidéo h264 et audio AAC. Les vidéos avec des sous-titres ne peuvent pas être lues directement." (avant c'était "[...] Les sous-titres ne seront pas inclus si une vidéo est lue directement.", mais il l'ont modifié )
  2. Littéralement c'est plutôt "Pas de session de transcodage".
  3. OK pour "Transcoder".
  4. Ça veut aussi dire pas mal d'autres choses suivant le contexte. C'est sûrement en rapport avec le transcodeur, dans le même genre il y a déjà "Transcoder default throttle buffer" que j'ai traduit par "Mise en cache par défaut avant démarrage du transcodeur". Mais le mot "throttled" seul sans contexte est difficile à traduire... Pour l'instant j'ai mis "à plein régime", mais ne votez pas. Si tu as la chance de le voir en contexte tien moi au courant.

Merci en tout cas, ça fait plaisir de ne pas être tout seul :-)

Pour les votes sur getlocalization.com je n'en ai aucune idée...

Il n'en reste plus que 3 où je ne suis pas premier :

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#1598725

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#1554241

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#1575630

@+

Salut Morpion !
 

Prises en compte dans Plex ? Ben moi j'ai toujours les anciennes, tu veux dire sur le site de traduction ?

Non pas sur le site de traduction mais bien dans PMS sur OSX. Toutes les modifications ont bien été mises à jour de mon coté. 

En ce qui concerne les votes, je crois que c'est bien un vote/jour. Je continue donc à voter régulièrement. Il ne reste plus que celui-ci ou tu n'es pas premier : http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#1575630

En tout au cas au niveau du "quality score" sur la page principale de getlocalization de Plex, on a le meilleur score ! Comment arriver à 100 % ? Aucune idée mais ca serait pas mal ! Sinon au niveau du mot "chaine" je ne comprends pas trop pourquoi tu penses qu'il ne peut pas être modifié. Franchement un autre mot serait surement mieux !

Dans Général pour Plex/web :  
Jouer les thèmes musicaux
Joue automatiquement les fonds musicaux quand disponibles.

 
Général pour PMS:
 Journal Plex Media Server verbeux.
Activer le journal détaillé du serveur Plex Media


On ne pourrait pas améliorer ces phrases ? 

@+

Salut T ChaY !

Non pas sur le site de traduction mais bien dans PMS sur OSX. Toutes les modifications ont bien été mises à jour de mon coté.

Bon bein ils ont du oublier la version PC...

En ce qui concerne les votes, je crois que c'est bien un vote/jour. Je continue donc à voter régulièrement. Il ne reste plus que celui-ci ou tu n'es pas premier : http://www.getlocali.../9072/?#1575630

Merci, je ne peux pas voter pour moi-même. Ce n'est pas pris en compte.

Sinon au niveau du mot "chaine" je ne comprends pas trop pourquoi tu penses qu'il ne peut pas être modifié. Franchement un autre mot serait surement mieux !

Le problème c'est qu'on ne peut traduire que Plex/Web. Je ne sais pas comment ils font pour les autres clients (iOs, Androïd, les TV, etc.).

Sinon, pour les propositions de modifs (dis moi ce que t'en pense) :

Dans Général pour Plex/web : 
Jouer les thèmes musicaux
Joue automatiquement les fonds musicaux quand disponibles.

La 1ère ça va pas trop mal.

Pour la 2ème il faudrait peut-être un exemple pour que ce soit plus clair :

"Joue automatiquement les fonds musicaux quand disponibles (par exemple le générique d'une série quand vous explorez celle-ci)."

Général pour PMS:
Journal Plex Media Server verbeux.
Activer le journal détaillé du serveur Plex Media

"Journal Plex Media Server détaillé"

"Affiche plus de détails dans le journal de Plex Media Server"

@+

hello

Alors pour ta proposition : 

Pour la 2ème il faudrait peut-être un exemple pour que ce soit plus clair :

"Joue automatiquement les fonds musicaux quand disponibles (par exemple le générique d'une série quand vous explorez celle-ci)."

Je suis OK. Juste remplacer "par exemple" par "ex:", ca prendra moins de place.

Pour la deuxème, OK également.

Je ne sais pas comment ils font pour les autres clients (iOs, Androïd, les TV, etc.)

Je penses qu'il se base sur cette base de données pour venir traduire les autres clients. Il faudrait poser directement la question à un plex ninja. Je me demandais d'ailleurs comment traduire les thèmes pour les clients osx. Dans l'ensemble c'est traduit mais il reste des phrases non traduites. 

m3_Capture_decran_2013-04-14_a_120122.pn

Dans l'onglet lecteur pour Plex/web, il y a 2 fois lecture directe alors que je crois que c'est lecture directe et lecture streaming. Le problème c'est comment les newbies vont pouvoir comprendre la différence.. (Ma version PMS n'a pas été encore mise à jour en ce qui concerne les dernières phrases modifiées)

capture_plex_lecteur.jpg

Pour finir, Le titre de cette rubrique lecteur est "Qualité de streaming". "Qualité du streaming" serait peut être mieux ? 

Pour les propositions c'est fait, il faudrait voter là :

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/#2090358

http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/#2090359

et au passage pour la traduction de "srampelbergh" ici : http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/#1554203

Pour le Direct stream c'est déjà fait.

Pour "Qualité du streaming" c'est fait ici : http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#1575188

A voter ! ;)

Il sont tous passé à la première place. Il ne reste plus que celui-ci : http://www.getlocalization.com/plexweb/editor/9072/?#1575630
On arrivera bien à le mettre en pole position ! 

Aux nouveaux lecteurs de ce sujet :

N'hésitez pas à vous inscrire à cette adresse pour nous aider à améliorer la traduction de Plex en votant pour les propositions de Morpion. Vous pouvez également nous indiquer les phrases mal traduites ou avec des fautes afin de les corriger !

Merci :)

Parfait, et il vient d'y avoir une màj de Plex/Web qui a repris toutes les traductions.

La seule qui semble manquer est celle-là. Surement un oubli des dev, en fait ça fait longtemps qu'elle est traduite...

C'est quand même beaucoup mieux qu'avant  :)

Yep comme tu dis c'est bien mieux qu'avant !! ;)

Prochaine étape, essayer de trouver un moyen de compléter la traduction des clients plex. Il faudrait entrer en contact avec les dev pour cela. Si ca te motive bien sur ! 

Il y a 3 nouvelles traductions à faire. Je te laisse t'en charger vu que ton compte est bien plus fourni. 

Fait :

Merci de ta confiance et toujours ouvert aux commentaires.

Je viens de retraduire un truc immonde (français parlant), va voter stp :

http://www.getlocalization.com/plexweb/m_translate/9072/#2090350

Je viens d'installer Plex sur un autre ordi, et quand j'ai vu sur la 1ère page de l'assistant :

  • "Nous allons maintenant vous montrer comment obtenir les applications iOS, Android, Mac, Pc et Télé Connecté, pour que vous puissiez accéder a votre médiathèque depuis vos différents appareils aussi bien à la maison comme à l'extérieur."

... je me suis dit qu'il fallait faire quelque chose de toute urgence pour sauver notre pays de la déchéance linguistique  :lol:  .

J'ai retouché une bonne partie de l'assistant, maintenant il faudrait des votes :

Merki beaucoup  :)

Vote done ! 

Toutes tes propositions sont désormais premières. La proposition qui datait (cf sujet plus haut) est également première. Plus de détail en MP. 

@+

Merci  :)

Pffff... je viens de voir ça (option exclusivement sur Mac) :

"Demander une authentification à l'ouverture de lecteurs externes". Là, je me dis impossible, il faut monter les volumes avant de les mettres dans Plex...

En fait en anglais c'est "Ask to add a login item for externally mounted drives", que j'ai traduit par "Demander l'ajout d'une ouverture automatique pour le montage des volumes externes".

Bon de toute façon ça ne marche absolument pas, tout du moins sous SL, mais c'est quand même fou que quelqu'un qui traduit moins bien que Google translate et même moins bien que Bing translator (qui est pourtant nullissime) aille traduire des trucs dans les réglages avancés d'un logiciels...

Bref, c'est rien, je me défoule... ça fait du bien  :angry:

EDIT :

Changé aussi "Afficher un icône du dock." en "Afficher une icône dans le dock." : http://www.getlocalization.com/plexweb/m_translate/9072/#2090363