Calling localizers for web Plex Media Manager

same probs here for the german language (de) … We can’t test it either as the lang=de doesn’t seem to get picked up.

Maybe changed in the main html / java code needed to enable other languages???



The two languages (ko and es) seem to work tho…



Are we missing something??



cheers,

Doh! I totally forgot a step in testing it. I’ll update my original post.



Here's a screenshot of the Italian translation. Nice work!

![post-19046-0-60005800-1297354642.jpg|690x468](upload://cQi01orGwhD8KX0LEAGleOFwpD8.jpg)


How different are they? If they can be done as one then just use pt. Otherwise pt-PT and pt-BR sounds right, but don't worry too much about that. Mostly I just need the strings.

Okay great, I was unsure because I think MacOS follows a standard nomenclature and it could be that you needed to respect it, for some reason.

Portuguese and Brazilian are not particularly different but it's very annoying to only have the Portuguese translation when you're a Brazilian, and vice-versa. I'm sure my good Brazilian friends also agree :)


![post-19046-0-10809700-1297355880.jpg|690x458](upload://xcG4YZ5iRnUo7xYJspja7dL7Lq7.jpg)


The easiest way to do it is in Terminal.app, assuming you have any familiarity with command-line interfaces. If not, then open a Finder window and go from your home directory to Library -> Application Support -> Plex Media Server -> Plug-ins, then right-click on WebManager.bundle and choose "Show Package Contents". Then within that open Contents -> Resources -> Resources. In that directory you should see en.lproj, ko.lproj, and es.lproj. Just create XX.lproj as desired (and make sure to add XX to WebManager.bundle/Resources/Info.plist as described in my initial post!).


![post-19046-0-53835500-1297356544.jpg|680x500](upload://drUwhOuqE4D56Yzav6wS9NV7Erl.jpg)

are some buttons and text boxes going to be adjusted or dynamically resized ?

For german translation we have some “space” problems :slight_smile:



Yes, I've already made some adjustments (for French). If something is egregiously bad we might consider changing the wording to be something close in meaning but shorter. Otherwise I'll do what I can to make things resize/reposition appropriately.


It's very similar to Mac OS X development structure for localization, but it doesn't use or adhere to it. I just checked and it looks like the code only respects 2-letter codes. I'll change this but, for now in testing, just use pt and then tell me when you post the file that it should be pt-PT. Thanks!

Question to Dates and Time.

/* ShortLocalTimeFormat */

“%d:%02d %@” = “%d:%02d %@”;



whats the correct Format for: DD:MM:YYYY?



And where to set Time to 24h format?



This particular one is only a time and doesn't include a date. As for 24h times, that isn't supported yet but I'll add that to the list.

Here is the Danish/Dansk translation: (da-DK)



I was not able to test it since is was getting this error over and over when running plutil :frowning:



plutil[3181:903] CFPropertyListCreateFromXMLData(): Old-style plist parser: missing semicolon in dictionary.<br />
Localizable.strings: Unexpected character / at line 1<br />
imac:da.lproj



Here is what i added to plist file

CPBundleLocalizedResourceKeysA;S;2;da;S;2;enS;2;esS;2;koE;K;29;



Could you please fix the file and run plutil and attach the file (or a complete WebManager.bundle) here and send it in a message so i can test it for errors ect?

Thank you :)

French v2 attached. I’ll run by french forum as well for sanity check.

Sorry please use v3 instead.

I have a small problem:

/* Metadata item status message when its info is downloading */

“Requesting metadata for ‘%@’” = “Vordere Metadaten für ‘%@’ an”;

The translation is not picked up.

There are a few others. All which are Posted when scanning the library.

Maybe there is no support for those yet anyway or the language parameter is not picked up.

here’s the updated dutch localization:

Localizable.strings.zip (5.31 KB)






Thanks for pointing this out. I fixed it and will push a release soon.


Thanks! I noticed that a few things reverted to their English counterparts. Was this intentional? Examples:


<br />
 /* Content Rating */<br />
-"Content Rating" = "Inhoud Waardering";<br />
+"Content Rating" = "Content Rating";<br />
<br />
 /* Rating */<br />
-"Rating" = "Waardering";<br />
+"Rating" = "Rating";<br />
<br />
 /* Metadata item status message when it is newly scanned/created */<br />
-"Scanning '%@'" = "Scannen '%@'";<br />
+"Scanning '%@'" = "Scanning '%@'";<br />