Achei um bug para legendas POR ou PB, vamos pedir correção

Olá a todos,

 

Eu achei um bug que para nós brasileiro impacta bastante, vamos nos organizar para solicitar correção aos desenvolvedores.

 

Resumidamente, a situação é a seguinte, legendas nomeadas como xxxxx.por.srt ou xxxxx.pb.srt são exibidas como Desconhecida (SRT).

 

Eu tentei utilizar o agente de legendas, para ver como seria o comportamento do plex, utilizei o Opensubtitles e o mesmo bug acontece, pois os arquivos baixados também ficam como Desconhecido (SRT).

 

Eu abri esse tópico abaixo pedindo ajuda a comunidade, esta bem detalhado, conto com ajuda dos amigos BR para participar dele solicitando a correção e movimentar para que ganhe destaque.

 

https://forums.plex.tv/topic/155313-unknown-srt-for-pobsrt-or-pbsrt/

 

Para os portugueses também impacta. Como todos sabemos a grafia não é a mesma no Brasil e em Portugal, e embora seja melhor do que nada ter legendas em brasileiro, não deixa de ser "estranho" ser confrontados com legendas em brasileiro pensando que estão em português, tal como vocês estranharão o contrário.

Vou apoiar o seu post.

A legenda deve ficar no formato xxxxx.pt.srt que vai ser detectada como em Português. Assim, basta vc baixar a legenda certa do seu "dialeto" e renomear para xxxxx.pt.srt.

Para os portugueses também impacta. Como todos sabemos a grafia não é a mesma no Brasil e em Portugal, e embora seja melhor do que nada ter legendas em brasileiro, não deixa de ser "estranho" ser confrontados com legendas em brasileiro pensando que estão em português, tal como vocês estranharão o contrário.

Vou apoiar o seu post.

Sim, essa questão do pt-pt e pt-br é complicado, mas para vc que é de Portugal não tem impacto quanto a esse problema, pois ajustando tudo como pt-pt, tudo funciona como mágica.

A legenda deve ficar no formato xxxxx.pt.srt que vai ser detectada como em Português. Assim, basta vc baixar a legenda certa do seu "dialeto" e renomear para xxxxx.pt.srt.

Não deve! A não ser q vc seja de Portugal. Minhas legendas são baixadas automaticamente como idioma pt-br fora do plex, fazer rename manual esta fora de cogitação.

Não deve! A não ser q vc seja de Portugal. Minhas legendas são baixadas automaticamente como idioma pt-br fora do plex, fazer rename manual esta fora de cogitação.

Já que vc faz o download automático das legendas, não tem como modificar o formato para ficarem xxx.pt.srt ? Ou então criar um script para renomear para o jeito certo ?

Já que vc faz o download automático das legendas, não tem como modificar o formato para ficarem xxx.pt.srt ? Ou então criar um script para renomear para o jeito certo ?

Não tem como customizar, ele é baseado automaticamente no idioma que vc seleciona, no meu caso Português Brasileiro.

Eu já entendi o problema no plex. Ele utiliza o padrão ISO-639-2 c/ 2 digitos e nele não existe diferenciação entre o pt-pt e pt-br.

O Subliminal é um serviço amplamente utilizado para baixar legendas automaticamente, ele utiliza o padrão ISO-639-2 + (‘Brazilian’, ‘po’, ‘pob’).

https://subliminal.readthedocs.org/en/0.5.1/dev.html#languages

Vou tentar descobrir se o Plex também o utiliza, pois ele já tem o suporte..

Sim, essa questão do pt-pt e pt-br é complicado, mas para vc que é de Portugal não tem impacto quanto a esse problema, pois ajustando tudo como pt-pt, tudo funciona como mágica.

Tem impacto na medida em que os brasileiros estão catalogando suas legendas como pt-pt para tornear o problema de não haver pt-br. Já não é a primeira vez que baixo legendas pt e o idioma é brasileiro. Pior seria, claro, se apanhasse legendas pt em espanhol, por isso é que digo que o impacto é pequeno, porém existe.

Te apoio!

Mesmo vc especificando no Plex para baixar legendas em Português do Brasil, ele exibe como unknown em vez de, pelo menos, Português.

O jeito de contornar é não baixar direto pelo Plex e depois colocar pt.srt ou por.srt, o que não é nada prático.

Já que oferecem o suporte ao download automático, poderia dar o suporte completo!

Confesso que nunca reparei no pormenor pois tenho o meu para inglês e PT-Portugal...

Em todo o caso o plugin lista os códigos das duas línguas:

  "por": "Portuguese",
  "pob": "Portuguese-BR",
 

E de facto ao escolher Português e Inglês funciona bem, vou testar com Português do Brasil.

E aliás todos os códigos são 3 caracteres.... por isso penso que há aqui mais alguma coisa (bug) vou testar com BR no meu entretanto.

Hum... Testei agora e de facto não está a ir buscar "pob" mas apenas ".srt"

De facto como mencionado acima o plex usa "ISO-639-1" ou "ISO-639-2/B"...tinha ideia que estava presente no ISO-
639-2/B mas estava obviamente errado :)

Talvez seja possível é dar a volta ao codigo (OpenSubtitles.bundle/Contents/Code/__init__.py) de forma a criar uma excepção caso  langcode (l) seja "pob", em todo o caso verifico que o bug já foi reportado no github.

Outro nota: existe um agente não oficial para o Subliminal:

https://github.com/bramwalet/Subliminal.bundle

Nunca usei mas talvez seja útil!?

O agente faz o Scrape automático no banco de dados do Opensubtitles.org. Ao se deparar com uma legenda com o nome do release compatível, o agente prossegue em baixar a legenda e salvá-la no banco de dados do Plex. O problema todo é a forma que a legenda é nomeada quando é enviada ao Opensubtitles.org. Se a pessoa que enviou a legenda não determinou em seu nome POB ou POR, a legenda vai aparecer como desconhecida no mostrador de legendas do Plex. A maioria das legendas não têm essas extensões ligadas ao nome do arquivo, então a legenda vai sim ficar como desconhecida. Recomendo baixar a legenda manualmente e renomear para POR no final da extensão. Não vai ser tão cedo que vão acrescentar o suporte para legenda brasileira, então se satisfaça em tê-la reconhecida como Português. O mesmo vale para as legendas lusas.

Hum... Testei agora e de facto não está a ir buscar "pob" mas apenas ".srt"

De facto como mencionado acima o plex usa "ISO-639-1" ou "ISO-639-2/B"...tinha ideia que estava presente no ISO-
639-2/B mas estava obviamente errado :)

Talvez seja possível é dar a volta ao codigo (OpenSubtitles.bundle/Contents/Code/__init__.py) de forma a criar uma excepção caso  langcode (l) seja "pob", em todo o caso verifico que o bug já foi reportado no github.

Outro nota: existe um agente não oficial para o Subliminal:

https://github.com/bramwalet/Subliminal.bundle

Nunca usei mas talvez seja útil!?

A conclusão que tirei é que o OpenSubtitle esta fazendo o trabalho certo, se vc seleciona a legenda como "Portuguese-BR", ele baixa a legenda corretamente em algum diretório temporário e depois é movido para AppData do Plex Media Server. Na estrutura de diretórios do filme é criado uma nova pasta com o código do país (com 2 dígitos), fica algo assim ..\pb\legenda.srt. 

Se marcar no OpenSubtitle como segunda opção o inglês, ele cria uma pasta ..\en\legenda.srt e assim vai, logo o problema esta no próprio Plex em não entender esse diretório "..\pb" .

Eu criei manualmente uma pasta ..\de e joguei uma legenda qualquer lá dentro (legenda.srt), e ele carregou corretamente como Alemão.

Eu lembro de ter tentado renomear a pasta pb para br, pob e não tive sucesso.

Se vc souber o arquivo que faz a leitura desses arquivos me ajudaria, pq já conseguiria qual parte do código é responsável em carregar esta informação.

O agente faz o Scrape automático no banco de dados do Opensubtitles.org. Ao se deparar com uma legenda com o nome do release compatível, o agente prossegue em baixar a legenda e salvá-la no banco de dados do Plex. O problema todo é a forma que a legenda é nomeada quando é enviada ao Opensubtitles.org. Se a pessoa que enviou a legenda não determinou em seu nome POB ou POR, a legenda vai aparecer como desconhecida no mostrador de legendas do Plex. A maioria das legendas não têm essas extensões ligadas ao nome do arquivo, então a legenda vai sim ficar como desconhecida. Recomendo baixar a legenda manualmente e renomear para POR no final da extensão. Não vai ser tão cedo que vão acrescentar o suporte para legenda brasileira, então se satisfaça em tê-la reconhecida como Português. O mesmo vale para as legendas lusas.

Não é bem assim que funciona.

Se selecionarmos Português (que é o de Pt-Portugal) no agende do OpenSubtitle, o plex cria diretórios para identificar qual é o país da legenda, e não no próprio nome do arquivo como vc citou (legenda.pt.srt). Tanto faz o formato em que a legenda foi enviada ao OpenSubtitles, ela pode estar como "qualquercoisa.10.eu.srt" que será movida e renomeada para ..\pt\filme.srt.