Suporte à Língua Portuguesa

Estou a abrir este tópico, não porque seja um “expert” no assunto, mas porque do pouco que sei parece-me que só a acção de muitos carolas poderá levar a uma melhoria da situação actual, que se caracteriza por portugueses e brasileiros quererem ter programas e conteúdos nos seus idiomas mas isso não ser possível dado que em muitos sites não se pode diferenciar o brasileiro do português. Tenciono que este post sirva de guia e incentive todos os que, querendo contribuir com ideias e/ou conteúdos, o possam fazer.

O problema do suporte à língua portuguesa tem duas vertentes:

  1. Técnica - a maior parte dos “sites” que fornecem a informação (TMDb, OpenSubtitles, TVDb, etc.) não permite a distinção entre pt-pt e pt-br, e quando o permite a implementação pode não ser completa
  2. Conteúdos - a qualidade da informação existente nesses “sites” deixa por vezes muito a desejar

Vejamos então um apanhado da situação:

Filmes
Só desde Maio de 2016 é que o TMDb, que é a principal fonte dos nomes de filmes, posters, resumos, etc. passou a ter uma distinção entre pt-pt e pt-br. Até lá o que acontecia é que um utilizador registava-se no TMDb, punha lá um nome e poster, que tanto podiam ser o relativo a Portugal como o relativo ao Brasil, e era impossível saber se essa tradução pertencia a Portugal ou ao Brasil. Quando o TMDb passou a incluir a distinção tomou a iniciativa de considerar toda a informação prévia como pt-pt, o que, compreensivelmente, não deixou os brasileiros contentes (dado que ficaram sem metadados de repente), nem os portugueses, dado que 90% do que estava carregado no TMDb era brasileiro. Mais valia que o TMDb tivesse convertido tudo o que lá estava para pt-br, mas adiante. O Plex nada tem a ver com essas decisões do TMDb, mas os seus utilizadores (Plex, Kodi, etc) sofreram com elas.

O que se passa agora é o seguinte:

Problema 1 - A implementação de pt-pt e pt-br to TMDb não é perfeita. Permite nomes de filme diferentes mas não permite posters diferentes. Assim o mesmo poster terá de servir para todos até que o TMDb decida fazer a destrinça (ou algum outro sítio o faça, como por exemplo o fanart.tv). Esta é uma questão técnica que apenas poderá ser resolvida se “choverem” sugestões nos sites do TMDb e do Fanart.tv. Coloquei um pedido no forum do TMDb, responderam que está no roadmap mas não dão datas.
Problema 2 - Quando se cria uma biblioteca no Plex não é possível destrinçar entre Portugal e Brasil. Os agentes The Movie Database e Plex Movie apenas vão buscar os dados de pt-pt. Poderão encontrar anexo a este post outros dois agentes, aos quais chamei The Movie Database-BR e Plex Movie BR (créditos a @MiguelArany) que importam metadados em pt-br. Assim, aquando da criação de uma biblioteca, poderão escolher algum destes agentes (Plex Movie é melhor para filmes, The Movie DB é melhor para concertos), desde que o tenham colocado previamente na pasta Plug-ins, que deve ser criada em Plex Media Server data directory. Como o local depende do sistema operativo podem consultar este documento). Porém esta “solução” não é aplicável ao Plex Cloud, pelo menos por enquanto.
Problema 3 - A qualidade da informação no TMDb é sofrível. De um modo geral os filmes recentes têm dois nomes, um para Brasil e outro para Portugal, porém os metadados carregados antes de 2016 (que são a vasta maioria) podem estar marcados como português e serem brasileiro (ou vice-versa). O que leva a que tenhamos de corrigir manualmento no Plex. Não seria melhor corrigir antes no TMDb os erros que detectamos de forma a que todos possamos beneficiar disso ?

Séries
O Plex vai buscar os metadados ao TVDb, o qual não implementou ainda a destrinça entre pt-pt e pt-br, nem sei se algum dia o fará. Não é possível ao Plex (nem a nenhum outro media server que use o TVDb como fonte) fazer qualquer destrinça entre pt-pt e pt-br. Esta é uma questão técnica que apenas poderá ser resolvida se “choverem” sugestões no site do TVDb. E só depois disto estar resolvido é que poderei tentar convencer a equipa de desenvolvimento do Plex a fazer as alterações necessárias ao código do Agente que pesquisa metadados no TVDb.

Legendas
Aconselho fortemente o uso do agente Sub-Zero em vez do agente OpenSubtitles.org dado que não só pesquisa mais fornecedores de legendas, como também, pelo menos de momento, a sua equipa de desenvolvimento é muito ágil e dá resposta atempada aos utilizadores. E uma das grandes vantagens é que converte a codificação das legendas para UTF-8 se necessário, sem o que o Plex poderá não associar as legendas aos filmes.

Hoje em dia o Sub-Zero faz parte do catálogo de Plex, e pode ser instalado como qualquer outro plug-in. Basta procurar por agentes de metadata e o Sub-Zero aparecerá na lista. O suporte é dado aqui. O único problema que conheço acerca do Sub-Zero é não estar ainda disponível em Plex Cloud, mas vou tentar resolver isso.

Uma das vantagens do sub-zero é a de converter as legendas para UTF-8. Quem já tiver legendas e não quiser usar o sub-zero poderá usar o Str2Utf-8, que é um plug-in que vai verificar se as legendas estão em formato UTF-8, e converte-as se necessário.

Os sites de conteúdos
Qualquer um pode inscrever-se em TMDb, TVDb, OpenSubtitles, etc. e carregar lá conteúdos. Também pode reportar problemas sobre os conteúdos existentes de modo a que a equipa de suporte desses sites os possa resolver. Assegurar maior qualidade nestes sites beneficia todos os utilizadores e não apenas os de Plex.

No caso do Plex há que levar em conta que faz caching desses sites pelo que alterações lá efectuadas só se reflectem no Plex alguns dias depois.

Apoio à tradução do Plex
Quem quiser apoiar a tradução do Plex para o seu respectivo idioma pode fazê-lo. Poderá encontrar neste link a lista de produtos que poderá ajudar a traduzir.

Nota - São bem vindos posts com sugestões úteis, mas os que nada contribuirem para o tema serão removidos sem aviso

9 Likes

Opa, Boa Noite.
Meu servidor PLEX está no windows 10. Não entendi exatamente onde descompacto o “Agentes BR.zip”.
Ficaria, por exemplo, no caminho %LOCALAPPDATA%\Plex Media Server\Plug-ins ??
Obrigado pela atenção.

1 Like

@bcboaventura said:
Meu servidor PLEX está no windows 10. Não entendi exatamente onde descompacto o “Agentes BR.zip”.
Ficaria, por exemplo, no caminho %LOCALAPPDATA%\Plex Media Server\Plug-ins ??
Sim

@moody_blue said:

@bcboaventura said:
Meu servidor PLEX está no windows 10. Não entendi exatamente onde descompacto o “Agentes BR.zip”.
Ficaria, por exemplo, no caminho %LOCALAPPDATA%\Plex Media Server\Plug-ins ??
Sim

Olá @moody_blue !

Obrigado pelo Plug-in. Realmente funciona para 90-95% dos casos sendo bastante útil.

Minha única questão é:

Em alguns casos, após a criação e varredura da biblioteca, ao visualizar a descrição / informação do filme constatei que não carregou a opção de legenda. A legenda está no diretório porém não aparece a opção para carrega-la. Ficou aparecendo “nenhum” como se não houvesse legenda.

Existe uma explicação para isso?

Eu vi que vc recomenda usar o sub-zero mas o problema é que o filme já está com a legenda e renomeio ele com o FILEBOT. Assim haverá uma maior compatibilidade com o PLEX. Portanto, acredito que o sub-zero não tem utilidade para o meu caso.

Tentei nas versões: 1.8.0.4109 e 1.9.3.4290 sem sucesso. Não mexi em mais nada apenas selecionei o agente PLEX MOVIE BR. S.O. Win10Pro,

Mais uma vez agradeço pelo Plug-in e espero que eu tenha feito alguma besteira para isso ter acontecido :slight_smile:

Abraços.
Braz.

1 Like

@BrazMan said:
Obrigado pelo Plug-in. Realmente funciona para 90-95% dos casos sendo bastante útil.
O Plex vai tentar obter metadados de IMDB e/ou TMDB. Se os metadados não estiverem lá será necessário criá-los lá. E isso cada um pode / deve fazer, dado que será um benefício para os demais. Essas bases de dados são geridas por grupos de voluntários, não existe (nem vai existir) nenhum serviço que crie lá os metadados. Depois de criar metadados em IMDB ou TMDB, o Plex irá importá-los (pode demorar até 48h dado que o Plex, em vez de aceder directamente aos sites, faz cópia diária dos mesmos para os seus sistemas internos, de forma a reduzir o número de acessos ao IMDB e TMDB).

Quanto às legendas, o problema mais usual com as legendas srt externas (vamos supor que é esse o caso dado que não indica quais) é que têm de estar codificadas em UTF-8, senão o Plex não as identifica. O sub-zero faz isso automaticamente e foi por isso que o recomendei. Mas quem já tem legendas e não quer usar o sub-zero tem várias hipóteses para verificar se estão em UTF-8, sendo que a mais “prática” é com o plug-in Str2Utf-8

Alterei o meu post inicial para referir o Str2Utf-8.

1 Like

@moody_blue said:

@BrazMan said:
Obrigado pelo Plug-in. Realmente funciona para 90-95% dos casos sendo bastante útil.
O Plex vai tentar obter metadados de IMDB e/ou TMDB. Se os metadados não estiverem lá será necessário criá-los lá. E isso cada um pode / deve fazer, dado que será um benefício para os demais. Essas bases de dados são geridas por grupos de voluntários, não existe (nem vai existir) nenhum serviço que crie lá os metadados. Depois de criar metadados em IMDB ou TMDB, o Plex irá importá-los (pode demorar até 48h dado que o Plex, em vez de aceder directamente aos sites, faz cópia diária dos mesmos para os seus sistemas internos, de forma a reduzir o número de acessos ao IMDB e TMDB).

Quanto às legendas, o problema mais usual com as legendas srt externas (vamos supor que é esse o caso dado que não indica quais) é que têm de estar codificadas em UTF-8, senão o Plex não as identifica. O sub-zero faz isso automaticamente e foi por isso que o recomendei. Mas quem já tem legendas e não quer usar o sub-zero tem várias hipóteses para verificar se estão em UTF-8, sendo que a mais “prática” é com o plug-in Str2Utf-8

Alterei o meu post inicial para referir o Str2Utf-8.

Obrigado pela resposta!

Esqueci de mencionar que eram sim legendas externas (.srt). Pelo que eu entendi o Sub-zero “baixa” a legenda correta para o meu arquivo e converte (caso necessário) enquanto o Str2Utf-8 pega a legenda existente e apenas converte certo?

Obrigado!
Braz

1 Like

@moody_blue said:
Estou a abrir este tópico, não porque seja um “expert” no assunto, mas porque do pouco que sei parece-me que só a acção de muitos carolas poderá levar a uma melhoria da situação actual, que se caracteriza por portugueses e brasileiros quererem ter programas e conteúdos nos seus idiomas mas isso não ser possível dado que em muitos sites não se pode diferenciar o brasileiro do português. Tenciono que este post sirva de guia e incentive todos os que, querendo contribuir com ideias e/ou conteúdos, o possam fazer.

O problema do suporte à língua portuguesa tem duas vertentes:

  1. Técnica - a maior parte dos “sites” que fornecem a informação (TMDb, OpenSubtitles, TVDb, etc.) não permite a distinção entre pt-pt e pt-br, e quando o permite a implementação pode não ser completa
  2. Conteúdos - a qualidade da informação existente nesses “sites” deixa por vezes muito a desejar

Vejamos então um apanhado da situação:

Filmes
Só desde Maio de 2016 é que o TMDb, que é a principal fonte dos nomes de filmes, posters, resumos, etc. passou a ter uma distinção entre pt-pt e pt-br. Até lá o que acontecia é que um utilizador registava-se no TMDb, punha lá um nome e poster, que tanto podiam ser o relativo a Portugal como o relativo ao Brasil, e era impossível saber se essa tradução pertencia a Portugal ou ao Brasil. Quando o TMDb passou a incluir a distinção tomou a iniciativa de considerar toda a informação prévia como pt-pt, o que, compreensivelmente, não deixou os brasileiros contentes (dado que ficaram sem metadados de repente), nem os portugueses, dado que 90% do que estava carregado no TMDb era brasileiro. Mais valia que o TMDb tivesse convertido tudo o que lá estava para pt-br, mas adiante. O Plex nada tem a ver com essas decisões do TMDb, mas os seus utilizadores (Plex, Kodi, etc) sofreram com elas.

O que se passa agora é o seguinte:

Problema 1 - A implementação de pt-pt e pt-br to TMDb não é perfeita. Permite nomes de filme diferentes mas não permite posters diferentes. Assim o mesmo poster terá de servir para todos até que o TMDb decida fazer a destrinça (ou algum outro sítio o faça, como por exemplo o fanart.tv). Esta é uma questão técnica que apenas poderá ser resolvida se “choverem” sugestões nos sites do TMDb e do Fanart.tv. Coloquei um pedido no forum do TMDb, responderam que está no roadmap mas não dão datas.
Problema 2 - Quando se cria uma biblioteca no Plex não é possível destrinçar entre Portugal e Brasil. Os agentes The Movie Database e Plex Movie apenas vão buscar os dados de pt-pt. Poderão encontrar anexo a este post outros dois agentes, aos quais chamei The Movie Database-BR e Plex Movie BR (créditos a @MiguelArany) que importam metadados em pt-br. Assim, aquando da criação de uma biblioteca, poderão escolher algum destes agentes (Plex Movie é melhor para filmes, The Movie DB é melhor para concertos), desde que o tenham colocado previamente na pasta Plug-ins, que deve ser criada em Plex Media Server data directory. Como o local depende do sistema operativo podem consultar este documento). Porém esta “solução” não é aplicável ao Plex Cloud, pelo menos por enquanto.
Problema 3 - A qualidade da informação no TMDb é sofrível. De um modo geral os filmes recentes têm dois nomes, um para Brasil e outro para Portugal, porém os metadados carregados antes de 2016 (que são a vasta maioria) podem estar marcados como português e serem brasileiro (ou vice-versa). O que leva a que tenhamos de corrigir manualmento no Plex. Não seria melhor corrigir antes no TMDb os erros que detectamos de forma a que todos possamos beneficiar disso ?

Séries
O Plex vai buscar os metadados ao TVDb, o qual não implementou ainda a destrinça entre pt-pt e pt-br, nem sei se algum dia o fará. Não é possível ao Plex (nem a nenhum outro media server que use o TVDb como fonte) fazer qualquer destrinça entre pt-pt e pt-br. Esta é uma questão técnica que apenas poderá ser resolvida se “choverem” sugestões no site do TVDb. E só depois disto estar resolvido é que poderei tentar convencer a equipa de desenvolvimento do Plex a fazer as alterações necessárias ao código do Agente que pesquisa metadados no TVDb.

Legendas
Aconselho fortemente o uso do agente Sub-Zero em vez do agente OpenSubtitles.org dado que não só pesquisa mais fornecedores de legendas, como também, pelo menos de momento, a sua equipa de desenvolvimento é muito ágil e dá resposta atempada aos utilizadores. E uma das grandes vantagens é que converte a codificação das legendas para UTF-8 se necessário, sem o que o Plex poderá não associar as legendas aos filmes.

Hoje em dia o Sub-Zero faz parte do catálogo de Plex, e pode ser instalado como qualquer outro plug-in. Basta procurar por agentes de metadata e o Sub-Zero aparecerá na lista. O suporte é dado aqui. O único problema que conheço acerca do Sub-Zero é não estar ainda disponível em Plex Cloud, mas vou tentar resolver isso.

Uma das vantagens do sub-zero é a de converter as legendas para UTF-8. Quem já tiver legendas e não quiser usar o sub-zero poderá usar o Str2Utf-8, que é um plug-in que vai verificar se as legendas estão em formato UTF-8, e converte-as se necessário.

Os sites de conteúdos
Qualquer um pode inscrever-se em TMDb, TVDb, OpenSubtitles, etc. e carregar lá conteúdos. Também pode reportar problemas sobre os conteúdos existentes de modo a que a equipa de suporte desses sites os possa resolver. Assegurar maior qualidade nestes sites beneficia todos os utilizadores e não apenas os de Plex.

No caso do Plex há que levar em conta que faz caching desses sites pelo que alterações lá efectuadas só se reflectem no Plex alguns dias depois.

Apoio à tradução do Plex
Quem quiser apoiar a tradução do Plex para o seu respectivo idioma pode fazê-lo. Poderá encontrar neste link a lista de produtos que poderá ajudar a traduzir.

Nota - São bem vindos posts com sugestões úteis, mas os que nada contribuirem para o tema serão removidos sem aviso

Impressionante, estava procurando isso há muito tempo, até tentei eu mesmo consertar o agente mas não consegui… O agente Plex Movie BR funcionou perfeitamente, obrigado!!!

Olá @moody_blue

Tudo bem? Preciso de uma ajuda!
Formatei minha maquina e agora ao refazer minha biblioteca estou com um problema. Vou explicar:
Ao colocar os arquivos dos agentes BR na pasta plug in e fazer uma varredura, o metadata e carregado corretamente mas não aparece a legenda… como se não houvesse o arquivo. Se eu mudar para o metadata normal (default do Plex) a legenda aparece.

Uso W10 e instalei os agentes na pasta: “%LOCALAPPDATA%\Plex Media Server\Plug-ins”

Instalei o Str2Utf-8 e o Sub-Zero na mesma pasta mas isso não corrigiu o problema.

Se me permitir uma sugestão: Vc poderia incluir esse plug in no WebTools para uma instalação automática.

Existe alguma forma de corrigir isso?

Muito Obrigado!
Braz.

Olá Pessoal!

Decidi fazer esse post para ilustrar a forma de usar o Plug-in disponibilizado pelo @moody_blue

Tive problemas em usa-lo pois da forma que eu configurava o PLEX ele buscava a informação correta mas nunca carregava as legendas. Mesmo instalando os plug-ins dos agentes e do Str2Utf-8 não consegui fazer com que as legendas fossem identificadas. Foi na base de tentativa e erro que descobri como fazer funcionar e portanto estou aqui para compartilhar minha solução.

O Plug-in funciona realmente em 90 a 95% dos casos… no meu caso para carregar metadados em pt-br. Vale lembrar que o procedimento a seguir só é válido para Fimes e deve ser feito antes da criação da biblioteca.

Utilizo o W10 versão 1803.

Vamos lá:

1 - Feche o Plex.

2 - Copie os arquivos (descompactados) disponibilizados pelo @moody_blue para a pasta “%LOCALAPPDATA%\Plex Media Server\Plug-ins” sem “aspas”

3 - Abra o Plex e vá nas configurações => servidor => Agentes

4 - Em agentes vá na última aba The Movie Database e coloque na ordem mostrada na imagem abaixo

Deixo aqui também a forma que configurei os agentes:

Feito isso, finalmente, vamos criar a biblioteca de filmes :smile:

Ao criar sua biblioteca de filmes, vc deve escolher o agente The Movie Database. Deixo minha configuração:

Eu gosto de deixar com essa configuração:

Espero que tenha ajudado!
Obrigado mais uma vez ao @moody_blue

Braz.

2 Likes

Pessoal, boa tarde.

Tentei, olhei, procurei, mas parece que sou meio cego e não enxerguei o anexo. hhhaha

alguem pode me ajudar ?

obrigado

Também não achei o link… parece que mudaram algo nos foruns e anexos e links não apontam mais para os devidos lugares… sou novo aqui e gostaria de conseguir este arquivo, alguém poderia ajudar? Disponibilizar um novo link? Obrigado!

No Google achei esse post em outro redirecionamento… http://plex.vanillacommunity.com/discussion/280871/suporte-a-lingua-portuguesa

Acho que é o arquivo em questão, irei testar.

Segui os procedimentos passados acima… mas percebi que, ao utilizar as configurações passadas… meus filmes passaram realmente a ser reconhecidos com o nome PT BR mesmo, mas não foram baixados as capas dos mesmos, os filmes ficaram todos sem capas… com o padrão Plex… o filme ficava PT PT mas as capas e informações baixavam todas… estranho isso … o que pode ter acontecido?

Fiz alguns testes, usando o “The Movie Database” conforme ensinado… continua PT PT… usando “The Movie Database BR” Ele passa a listar com nomes BR… mas alguns metadados não são lidos… somente o nome… mas descrições, sinopses, capas, informações… etc não aparecem mais… o que fazer?

Gente, cadê os benditos dos anexos?

Não estou encontrando os anexos também.

Alguém pode por gentileza postar os anexos???

Se alguém ainda tiver os anexos…

Pöxa, o plugin funciona maravilhosamente pra mim… daí deu pau no PC e perdi o arquivo… vim aqui baixar de novo e não existe mais… =(

Achei os Arquivos, segue o link

https://mega.nz/#!1s1QEKjR!LLYNGjogUyqCCz1IpxwfWNEsWnpY12oPjmHzgEl3u5c

3 Likes

É totalmente incrível e muito decepcionante que até hoje o Plex não tenha a opção Português Brasil nas bibliotecas. Nos forçando a ver os títulos dos filmes ou em inglês ou no português europeu, onde os títulos dos filmes normalmente são diferentes.

Gostaria então de propor aos amigos que aqui comentaram, a saber o próprio @moody_blue, que trouxe informações importantes acerca da questão, e os demais @bcboaventura @BrazMan @cldborges a ir no post do @ppucci e, se ainda não o fizeram, dar seu voto a favor da sugestão proposta. Já são 3 anos de criado e apenas 5 votos. Talvez os desenvolvedores achem que não tem o apelo popular necessário… Só abrir e clicar em “Vote”: Differentiate Portuguese from Brazilian Portuguese on Library Languages!

Se possível e tiverem outros contatos por aqui, passem a mensagem.

2 Likes

Também estendo o pedido aos demais (pois aqui limita 5 menções por post) @mvlcoelho_gmail_com @luizmp @rodrigocoelho @rodrigodf @OldHyena30 para votar no link do post anterior.

1 Like