Tack för förslagen och sunpunkterna. Fortsätt gärna.
Jag anser att plugins är fel, men om någon har tillgång till SAOL och kan överbevisa mig, gör gärna det. Och samma sak gäller “plugin” som böjning. Låter väldigt underligt. Tillägg låter faktiskt halv-ok iaf. Kan vi inte hitta den korrekta böjningen på “plugin” så kan det kanske vara bästa valet.
Plugins eller insticksprogram verkar, enligt SAOL, vara det rätta.
Jag har Plex 9. Nästan alla undermenyer är på engelska, t.ex. när man kollar på en film: “Recently viewed” osv. Behöver ni hjälp med översättningen?
Väldigt gärna vill vi ha hjälp. Skriv gärna in här vad ni tycker att undermenyerna ska heta.
Anledningen att dom är på engelska dock är att översättningen av data som kommer via PMS inte kan göras förrän nästa version. Den här första publika alphan som släpptes igår var ej förbered för internationalisering =)
Visst kan jag hjälpa till. Men betyder det att den gamla versionen finns på svenska, och att det då bara är att kopiera dess översättningar?
Den gamla versionen hade inte dessa undermenyer.
Okej. Vad sägs om:
All Movies - Alla filmer (med litet f såklart)
Recently Released - Nyligen släppt (eller släppta?)
Recently Added - Nyligen tillagt/tillagda
Recently Viewed - Nyligen sedda/visade
By Genre - Efter genre
By Year - Efter år
By Decade - Efter årtionde
By Director - Efter regissör
By Starring Actor - Efter skådespelare
By Content Rating - Efter åldersgräns
By Rating - Efter betyg
By First Letter - I bokstavsordning (Efter begynnelsebokstav låter lite fel)
Search... - Sök...
:D
Bra förslag, tack!
För att vecka en gammal tråd, stör mig otroligt då jag inte kan ändra till svenska när man söker filmer osv!
Använder just nu Ellipsis Theme och när jag går till filmer så har jag följande på Engelska
All Filmer
Unwatched
Recently Released
Recently Added
Recently Viewed
By Collection
By Genre
By Gear
osv… har letat i xml filerna utan framgång vart man kan ändra detta, är det ngt man måste ändra i varje skal, eller är det Plex som blandar svenska och engelska ??
har ju allt annat på svenska 
Bara ett förslag. Varför inte lägga upp en fil på tex google med all info om vad som ska översättas och vad som vi användare har hittat för ord.
Lite svårt att hjälpa till då jag inte vet vad de andra har hittat för brister. Tror att detta skulle bli mer effektivt om vi kan få en överskådlig bild på vilka översättningar som fattas och har blivit uppmärksammade. Typ såhär.
Vad tror du? Hjälper dig gärna med detta om du vill 
I inställningar för Filmer; Undertexter så står det “Automatically Select Sibtitle Stream”
Detta borde översättas till Automatiskt val av undertext… ström, källa, flöde.
Jag tycker väl att undertextkälla låter bäst men vet inte om det är en så bra översättning.
I Inställningar för utseende; skaltypsnitt står det “Default” detta borde döpas om till Standard.
Menyval: Hjälp
Döp om rubriken väl inne från Plex Help till Plex Hälp
Getting Started - Komma igång
- Managing Plugins - Hantera plugins - den här videon går igenom att hitta, installera, uppdatera samt avinstallera plugins från Appstore
Using Plex - Använda Plex
Troubleshooting - Felsökning
Screencast - Videoguide?
Kom inte så mycket längre än det här just nu.
Är det fortfarande aktuellt?
Anledningen till att det inte är fixat så mycket i skalet är att jag kan hursomhelst inte översätta allt då undermenyerna ligger i en så kallad nib-fil som jag fortfarande inte fått tillgång till av Elan. Dom har ej bestämt sig för exakt vilken version dom ska lägga krut på då det gäller total översättning. Jag tror personligen att då den versionen kommer (eller rättare sagt det beslutet) så kommer jag göra en första översättning, sen får ni komma med synpunkter och så fixar vi det till nästa version. Hur tycker ni det låter?
Tycker det låter som en ypperlig idé
Knuffar till den här gamla tråden eftersom det var första träffen på Google.
Jag har precis börjat använda Plex och det hade varit käckt att ha just undermenyerna på svenska - inte minst för barnens skull. Finns det någonting litet det går att hjälpa till med, eller är det på gång?
Utvecklarna har inte lagt något krut på det ännu tyvärr. Jag ska knuffa lite på dom vid tillfälle, men räknar inte med någon respons riktigt ännu tyvärr.
Plural av “video” är “videor” på svenska.
När man väljer att fortsätta en uppspelning i media player 2.4.1.787 på macOS möts man av “Fortsätt ifrån” och “Start from the beginning”. Saknas svensk översättning med andra ord.
Under listningen av senast tillagda avsnitt av tv-serier under hem-menyn står det Recently added TV istället för en svensk motsvarighet.
TV serier bör skrivas med bindestreck: TV-serier
Om man väljer Alla listas vissa val på engelska; t.ex. Writer, Producer, Audio Language och Subtitle Language.
“Av Title” ska vara Av Titel. Under denna meny är vissa val på engelska, t.ex. Critic Rating.
Under “All Filmer Sources” är det inte mycket som är rätt. Det mesta är på engelska.
Under Inställningar -> Generellt står Auto Play med står P, borde vara litet p. Likadant med Kräv Fullskärm.
Under Inställningar -> Video står Tillåt Direktstreaming med stort D, borde vara litet d.
Under Inställningar -> Undertexter står färgen ljusgrått med litet l medans resterande färger börjar med stor bokstav.
This topic was automatically closed 90 days after the last reply. New replies are no longer allowed.